1
00:00:19,149 --> 00:00:21,060
HIDALGO - NEBEKI JEZDEC

2
00:00:59,669 --> 00:01:02,979
Pridi, bratec.
as je za odhod.

3
00:01:15,189 --> 00:01:18,067
Vsi so dale zadaj, Senator.

4
00:01:18,149 --> 00:01:22,700
Na oni strani ciljne rte
se pokaiva kot prvaka.

5
00:01:37,669 --> 00:01:41,298
Bogdaj. Lepo jutro, kajne?

6
00:01:41,389 --> 00:01:43,903
Ubral si jo ez drn in strn.

7
00:01:43,989 --> 00:01:46,025
Tekma je ez drn in strn, ne?

8
00:01:46,109 --> 00:01:48,907
Nisem prejezdil 1800 km
za 2. mesto.

9
00:01:48,989 --> 00:01:53,107
- Za kaj pa?
- Ta tekma je moja, kavboj.

10
00:01:54,389 --> 00:01:56,857
Ko bo pripravljen, bratec.

11
00:01:57,549 --> 00:01:59,665
Poeni.

12
00:02:25,389 --> 00:02:29,667
Po zgodbi Franka T. Hopkinsa

13
00:02:31,829 --> 00:02:33,740
Viski.

14
00:02:47,549 --> 00:02:50,700
Tvoje manire mi niso ve.

15
00:02:50,789 --> 00:02:53,303
Uspelo ti je!

16
00:02:54,189 --> 00:02:57,738
Mustangi ne bi smeli dirkati
s istokrvnimi konji.

17
00:02:57,829 --> 00:03:00,980
Po moje so dobri samo za gnoj.

18
00:03:04,749 --> 00:03:09,061
Gospod, o meni
lahko ree karkoli.

19
00:03:10,229 --> 00:03:15,622
O mojem konju
pa ne govori tako.

20
00:03:16,709 --> 00:03:19,064
Izberi.

21
00:03:23,709 --> 00:03:25,665
Hrbet.

22
00:03:30,949 --> 00:03:34,259
Vojak Abernathy iz sedme konjenike.

23
00:03:34,349 --> 00:03:36,226
Za majorja Whitsida,
drugi bataljon,

24
00:03:36,309 --> 00:03:41,781
sedma konjenika
pri Ranjenem kolenu.

25
00:03:42,829 --> 00:03:45,218
Prosto, vojak.

26
00:03:47,949 --> 00:03:49,860
Takoj torej?

27
00:03:53,349 --> 00:03:58,377
Ranjeno koleno,
29. december 1890

28
00:04:07,389 --> 00:04:09,505
Sel na konju!

29
00:04:21,589 --> 00:04:26,105
Majorju Whitsidu, poveljniku
bataljona sedme konjenike.

30
00:04:26,189 --> 00:04:31,786
General Miles terja takojnjo
reitev teav z uporom Siouxov.

31
00:04:31,869 --> 00:04:36,340
Razoroite Indijance.
Storite vse, da jim prepreite pobeg.

32
00:04:36,429 --> 00:04:39,546
e se odloijo za boj, jih obvladajte.

33
00:04:40,509 --> 00:04:42,420
Depea, gospod.

34
00:04:55,669 --> 00:04:59,139
Takole je e vso no.
Uprli se bodo.

35
00:04:59,229 --> 00:05:03,780
Ne, vojak.
To je samo ples duhov.

36
00:05:03,869 --> 00:05:07,418
Prednike kliejo na pomo.

37
00:05:18,589 --> 00:05:20,386
Fant.

38
00:05:22,989 --> 00:05:26,459
Kam nas vodijo?

39
00:05:26,829 --> 00:05:29,024
Pravijo ti Modri otrok.

40
00:05:29,589 --> 00:05:30,908
Poznala sem tvojo mater.

41
00:05:30,989 --> 00:05:33,742
Nazaj za mejo tabora.

42
00:05:55,829 --> 00:05:59,538
- Daj.
- Ne potrebuje je.

43
00:06:05,109 --> 00:06:09,182
Pozna to vojsko, Velika noga?
To je sedma, moje Rumenolasega.

44
00:06:09,269 --> 00:06:13,660
Se spomni Pahaske?
Najbr si porl njegova jetra.

45
00:06:17,469 --> 00:06:19,664
Ti! Pridi sem.

46
00:06:20,949 --> 00:06:23,304
Daj mi puko.

47
00:06:23,909 --> 00:06:27,538
rni kojot je gluh.
Ne slii tvojih ukazov. Prosim...

48
00:06:27,629 --> 00:06:29,745
Spusti jo!

49
00:06:41,589 --> 00:06:44,547
Kaj je s tabo, bronco?
Pojdi naprej!

50
00:06:45,549 --> 00:06:48,427
Kaj pa gleda?

51
00:07:44,989 --> 00:07:50,780
Pri Ranjenem kolenu
je kongres podelil 27 medalj.

52
00:07:50,869 --> 00:07:56,739
Ponosna Sedma se je borila
pri Little Big Hornu.

53
00:07:56,829 --> 00:08:00,026
General je padel.

54
00:08:00,109 --> 00:08:03,658
Pri Ranjenem kolenu ni bilo tako.

55
00:08:05,869 --> 00:08:11,865
Tistega dne je z manjim tevilom mo,
a nepremagljivega duha

56
00:08:11,949 --> 00:08:15,419
Sedma obranila svoje poloaje.

57
00:08:18,669 --> 00:08:21,342
Spravi se pokonci. Na vrsti je Hidalgo.

58
00:08:21,429 --> 00:08:23,989
Phoebe Ann, dobi si svojo pitolo.

59
00:08:24,069 --> 00:08:26,947
Pazim, da ni pravih nabojev.

60
00:08:27,029 --> 00:08:30,465
- Pokalica je nabasana in ti tudi.
- Odhajam iz Clevelanda.

61
00:08:30,549 --> 00:08:33,985
Lepo, ker smo v Bostonu.
Ne pozabi, na strani dobrih si.

62
00:08:34,069 --> 00:08:37,618
Kdo se bo pogajal
z Buffalom Billom?

63
00:08:37,709 --> 00:08:45,138
Menda ne resnini bojni poglavar
rdee rase, Orlov kljun?

64
00:08:45,229 --> 00:08:48,187
Matere, stisnite k sebi otroke.

65
00:08:48,269 --> 00:08:53,184
To ni igra. Pred vami je
poslednji od divjakov.

66
00:08:53,269 --> 00:08:56,261
Rdei pirat prerij!

67
00:08:56,349 --> 00:08:58,385
Skalpiral je tevilne pionirje

68
00:08:58,469 --> 00:09:03,020
na krvavi poti
do osvojitve Divjega zahoda!

69
00:09:03,109 --> 00:09:08,137
Njegova puica je vzela
ivljenje generalu Custerju

70
00:09:08,229 --> 00:09:11,346
tistega dne,
ko Cody ni priel pravoasno.

71
00:09:16,669 --> 00:09:20,708
Zato, gospodje,
mi pravijo Teksaki Jack.

72
00:09:25,189 --> 00:09:31,264
Jezdec v daljave, moram govoriti
z Dolgolasim. Govori ameriko zame.

73
00:09:35,869 --> 00:09:41,899
Poglavar pravi, da njegovo ljudstvo
izginja hitreje, kot on slui srebro.

74
00:09:41,989 --> 00:09:46,540
- Ne more to poakati?
- Utihni! Naj govori.

75
00:09:54,109 --> 00:10:00,105
Orlov kljun pravi, da vezi naega...
njegovega ljudstva izginjajo.

76
00:10:00,189 --> 00:10:04,785
rede bizonov so iztrebljene.
Vapitov in jelenjadi ni ve.

77
00:10:04,869 --> 00:10:07,941
Zdaj zganjajo na kup
nae divje konje,

78
00:10:08,029 --> 00:10:13,057
da jih postrelijo
e pred prvim snegom.

79
00:10:13,149 --> 00:10:19,145
Cena zanje je previsoka
za revne Indijance.

80
00:10:19,229 --> 00:10:24,940
Poglavar pravi, da je njegovo ljudstvo
izgubilo zemljo, ne pa tudi duha.

81
00:10:25,869 --> 00:10:28,941
Prosi te za pomo.

82
00:10:29,669 --> 00:10:31,660
Povej dragemu prijatelju
Orlovemu kljunu,

83
00:10:31,749 --> 00:10:36,777
da so asi mustangov minili.
Odsluili so svoje.

84
00:10:36,869 --> 00:10:39,064
e hoe dobrega konja,

85
00:10:39,149 --> 00:10:43,427
mu podarim istokrvno ival,
kakrnekoli barve si eli.

86
00:10:44,869 --> 00:10:49,897
Storil bo, kar je v njegovi moi.

87
00:10:56,309 --> 00:11:00,063
NEW YORK
DIVJI ZAHOD BUFFALA BILLA

88
00:11:00,149 --> 00:11:05,542
Ta koija je povezovala
Cheyenne in Deadwood.

89
00:11:06,589 --> 00:11:08,466
Toda... Kaj?

90
00:11:08,549 --> 00:11:11,586
Nebesa, ljudje! To je zaseda!

91
00:11:11,669 --> 00:11:13,739
Kaj meni o predstavi, Aziz?

92
00:11:13,829 --> 00:11:16,662
Pionir se hrabro spopade z divjakom...

93
00:11:16,749 --> 00:11:21,300
- Jack, kaj pa dela? Dri se ga!
- Daj nogo noter.

94
00:11:21,389 --> 00:11:24,108
...ki ni za bojazljive due.

95
00:11:25,109 --> 00:11:27,748
In zdaj, e ju pomnite,

96
00:11:27,829 --> 00:11:33,665
drzni jezdec Frank Hopkins
in njegov konj Hidalgo!

97
00:11:33,749 --> 00:11:35,979
Rit oslovska!

98
00:11:38,149 --> 00:11:42,779
Od Galvestona v Teksasu do Ruthlanda
v Vermontu je skoraj 3.000 km.

99
00:11:42,869 --> 00:11:48,819
Toda Frank Hopkins in njegov
lisasti ude sta jih prejezdila v 30 dneh.

100
00:11:50,269 --> 00:11:56,219
V 30 dneh preka ZDA,
a izgubi konja za odrom.

101
00:12:05,909 --> 00:12:07,979
Toka ranjenega vojaka!

102
00:12:08,069 --> 00:12:13,507
Dame in gospodje,
aplavz za ranjenega vojaka!

103
00:12:13,589 --> 00:12:16,706
Ima sreo, da so naboji slepi.

104
00:12:18,589 --> 00:12:20,784
Spusti me,
prekleti konj!

105
00:12:20,869 --> 00:12:24,100
In konj vlee
ranjenega vojaka domov.

106
00:12:24,189 --> 00:12:25,224
Spusti me!

107
00:12:38,109 --> 00:12:40,987
ejk Al Riad je lastnik
rebca iz rodu Muniqiah.

108
00:12:41,069 --> 00:12:45,779
V njegovih hlevih so konji
najistejega porekla.

109
00:12:45,869 --> 00:12:48,702
Rad bi investiral v moje podjetje?

110
00:12:48,789 --> 00:12:52,543
ejk vseh ejkov
ne potrebuje investicij.

111
00:12:52,629 --> 00:12:54,824
Njegov ponos so njegovi konji.

112
00:12:54,909 --> 00:12:57,298
ejkov lastni rebec,

113
00:12:57,389 --> 00:13:03,828
Al Hatal, je najveji ivei
zmagovalec dirke vzdrljivosti.

114
00:13:03,909 --> 00:13:07,868
Med vao predstavo v Parizu
ga je hudo ualila trditev,

115
00:13:07,949 --> 00:13:13,342
da imate najbolj vzdrljiva
konja in jezdeca.

116
00:13:13,429 --> 00:13:17,741
Hidalgo je legenda, prijatelja moja.
Zmagal je v vseh tekmah dolgih razdalj.

117
00:13:17,829 --> 00:13:19,740
V Ameriki.

118
00:13:19,829 --> 00:13:23,902
V puavah, ki bi jih
nae enske zmogle pe.

119
00:13:23,989 --> 00:13:26,344
Frank, nadvse hvalita tvojega konja.

120
00:13:26,429 --> 00:13:28,340
Pet minut, Billy.

121
00:13:28,429 --> 00:13:32,263
- Vztrajnostni jezdec Frank Hopkins.
- Me veseli.

122
00:13:32,349 --> 00:13:36,581
- G. Cody, njegova visokost zahteva...
- Sedi, preden pade.

123
00:13:36,669 --> 00:13:40,218
...da umaknete naslov,
ki ga nosi ameriki konj.

124
00:13:40,309 --> 00:13:43,301
Kaj je to?

125
00:13:43,389 --> 00:13:48,099
Morda niste sliali
za veliko konjsko dirko beduinov.

126
00:13:48,189 --> 00:13:52,307
Prireja se vsako leto
e ve kot tiso let.

127
00:13:53,269 --> 00:13:59,139
3.000 milj dolga dirka
ez arabsko puavo

128
00:14:00,189 --> 00:14:06,742
ob Perzijskem zalivu in Iraku
in ez peeno ravan Sirije do Damaska.

129
00:14:08,909 --> 00:14:13,141
Pravijo ji Ognjeno morje.

130
00:14:14,109 --> 00:14:18,819
Sodelovati smete s prijavnino
1.000 $ v panskih srebrnikih.

131
00:14:18,909 --> 00:14:23,300
Nagrada zmagovalca zelo poasti.

132
00:14:23,389 --> 00:14:26,347
Zelo... Kako pravimo?

133
00:14:26,429 --> 00:14:28,499
Zelo bogatega.

134
00:14:31,069 --> 00:14:33,378
Fanta se ne alita.

135
00:14:34,349 --> 00:14:37,466
Njegova visokost vas vabi,
da sprejmete izziv,

136
00:14:37,549 --> 00:14:42,145
e vztrajate pri naslovu
za to neisto ival.

137
00:14:42,229 --> 00:14:44,106
Neisto?

138
00:14:44,189 --> 00:14:47,022
istokrvni mustang je.

139
00:14:47,109 --> 00:14:49,145
Kaj naj sporoim visokosti?

140
00:14:49,229 --> 00:14:52,505
Naj tlai pesek v pekel, kar se mene tie.

141
00:14:54,109 --> 00:14:58,580
Pravi tekila, e smo dosledni,
arabski prijatelj.

142
00:14:58,669 --> 00:15:04,187
Tretje poglavje se zaenja.
Poiita svoja sedea.

143
00:15:09,389 --> 00:15:12,347
Zelo modro ste se odloili.

144
00:15:19,149 --> 00:15:21,743
To pa ni bil kompliment.

145
00:15:35,269 --> 00:15:39,501
Dolgolasi mi je v Pittsburghu
obljubil sladko kamenje.

146
00:15:51,989 --> 00:15:55,425
Nai dobri rdei in modri dnevi
so mimo.

147
00:15:55,989 --> 00:15:58,947
Morda bomo vsi umrli
v predstavi velikega Codyja.

148
00:15:59,069 --> 00:16:03,187
Toda ti se e lahko rei,
Jezdec v daljave.

149
00:16:06,229 --> 00:16:13,067
Hidalgo ni ve konj,
kakren je bil, poglavar.

150
00:16:16,909 --> 00:16:20,868
S konjem ni ni narobe.

151
00:16:21,589 --> 00:16:27,505
Je bolje umreti tukaj, v tem
Divjem zahodu, kot nam govori Cody?

152
00:16:32,589 --> 00:16:37,299
Videl sem, kaj se je zgodilo
pri Ranjenem kolenu.

153
00:16:40,549 --> 00:16:42,824
Prinesel sem ukaz.

154
00:16:46,669 --> 00:16:52,744
Jezdec v daljave te ne imenujem
zaradi tekih dirk in sijajnega konja,

155
00:16:53,909 --> 00:17:01,862
temve ker jezdi dale stran od sebe
in odvraa pogled od doma.

156
00:17:02,949 --> 00:17:06,339
Dokler bo tako,
ne bo ne belec ne Indijanec.

157
00:17:06,989 --> 00:17:09,662
Izgubljen si.

158
00:17:35,749 --> 00:17:38,422
Misli, da zmoreva e eno?

159
00:17:39,509 --> 00:17:42,103
Jaz tudi ne.

160
00:17:42,189 --> 00:17:47,104
Sploh ne vem ve,
kdo je Frank Hopkins, bratec.

161
00:17:52,709 --> 00:17:55,542
Sto nas je dalo desetaka.

162
00:17:55,629 --> 00:17:57,938
Poglavar Orlov kljun je dal dva.

163
00:17:58,029 --> 00:18:01,146
Ne trati naega denarja.

164
00:18:24,589 --> 00:18:26,705
Hopkins odhaja.

165
00:18:39,789 --> 00:18:43,668
Druina ejka Riada bo poaena.

166
00:18:43,749 --> 00:18:47,583
Bertolt, poskrbi za gospoda Hopkinsa
in njegovega konja.

167
00:20:20,509 --> 00:20:23,069
Ste celi, gospod?

168
00:20:33,029 --> 00:20:36,385
Led je na morju dragoceno udobje,
prijatelj.

169
00:20:36,469 --> 00:20:40,587
Zaradi vae nesree
se mi bo segrel gin.

170
00:20:40,669 --> 00:20:46,585
Hvaleen sem vam, a topel gin
mi je ljubi od ledu, gospod.

171
00:20:46,669 --> 00:20:49,979
Major, pravzaprav.
Major Davenport.

172
00:20:50,869 --> 00:20:54,498
Mojo soprogo, lady Anne,
e poznate.

173
00:20:54,909 --> 00:20:59,141
Menda ste v podpalubju
uprizorili pravi Divji zahod.

174
00:20:59,229 --> 00:21:02,824
Zelo hladnokrvno. estitam.

175
00:21:03,669 --> 00:21:09,187
Povejte mi, boste s svojim konjem
res tekmovali v slavni dirki?

176
00:21:09,269 --> 00:21:13,899
Samo zato prekam veliko vodo, gospa.

177
00:21:13,989 --> 00:21:19,666
Izvrstno. Pristen primerek je, kajne?
Ste ubili kakega rdekarja?

178
00:21:20,629 --> 00:21:22,699
Samo enega.

179
00:21:22,789 --> 00:21:24,984
e davno tega.

180
00:21:25,069 --> 00:21:28,266
Pa veste, s kom tekmujete?

181
00:21:28,349 --> 00:21:32,183
Pravijo, da s skoraj sto Arabci.

182
00:21:32,269 --> 00:21:35,705
Ne s sto katerimikoli Arabci.

183
00:21:35,789 --> 00:21:41,102
S sto najsijajnejimi,
najbolj istokrvnimi konji puave Nejd.

184
00:21:41,189 --> 00:21:43,783
Tu je Al Hatal, ejkov prvak.

185
00:21:43,869 --> 00:21:47,225
In Qisma,
modra kobila sirskega emirja.

186
00:21:47,309 --> 00:21:51,541
Tu je Kamria, rdea potomka
sijajnega Al Jabela.

187
00:21:51,629 --> 00:21:55,383
- Krasno.
- Je njena lastnica kraljica iz Sabe?

188
00:21:56,629 --> 00:21:58,665
Ne, g. Hopkins. Jaz sem.

189
00:21:59,829 --> 00:22:02,468
Lady Davenport
je ivela med beduini.

190
00:22:02,549 --> 00:22:05,382
Tekoe govori arabsko,
kurdistansko in...

191
00:22:05,469 --> 00:22:09,508
- Katero je tisto nareje?
- Tuareko.

192
00:22:09,589 --> 00:22:12,422
Povejte, kakne pasme je va rebec?

193
00:22:13,309 --> 00:22:15,823
Hidalgo je mustang, gospa.

194
00:22:16,789 --> 00:22:18,142
Mustang?

195
00:22:18,229 --> 00:22:21,938
Iz panske besede mesteno,
ki pomeni "neukroen".

196
00:22:22,109 --> 00:22:24,384
Tako je.

197
00:22:25,189 --> 00:22:30,058
Konj rdeekocev. Majhen, sren.
Meanec panskega porekla.

198
00:22:30,149 --> 00:22:32,219
Meanec.

199
00:22:34,909 --> 00:22:38,106
el bom spat.

200
00:22:38,189 --> 00:22:40,703
Hvala za gin in led.

201
00:22:40,789 --> 00:22:43,349
Veselilo me je, gospod.

202
00:22:43,429 --> 00:22:46,341
- Gospa.
- Lahko no.

203
00:22:49,149 --> 00:22:52,937
Kar duhovit in oarljiv se mi zdi.

204
00:22:53,029 --> 00:22:54,940
Tebi tudi, Annie?

205
00:22:56,869 --> 00:22:58,780
Kako, dragi?

206
00:23:09,509 --> 00:23:11,943
Sreno pot vsem.

207
00:23:12,029 --> 00:23:14,941
Zmagaj za krono, Annie!

208
00:23:19,149 --> 00:23:23,825
Major bo v pristaniu varoval
komoro za led.

209
00:23:47,989 --> 00:23:51,379
e niste videli trga s sunji?

210
00:24:32,589 --> 00:24:33,658
Al Hatal.

211
00:24:34,549 --> 00:24:36,460
Popoln konj.

212
00:24:37,949 --> 00:24:40,304
Res je videti samosvoj.

213
00:25:15,669 --> 00:25:22,461
Princ je sijajen mladeni
plemenitega rodu, izobraen v misionu.

214
00:25:23,709 --> 00:25:26,985
Izbral sem ga, da jezdi Al Hatala.
Zakaj ne more...

215
00:25:27,069 --> 00:25:28,138
Oe...

216
00:25:28,229 --> 00:25:34,225
Samo za tvojo sreo molim.

217
00:25:37,189 --> 00:25:39,419
Previden bodi, oe.

218
00:25:39,749 --> 00:25:46,621
Kajti najsreneja sem na konju, ko
jezdim, kamor je enskam prepovedano.

219
00:25:49,349 --> 00:25:51,067
V mojem otoru je vihar.

220
00:25:51,309 --> 00:25:53,869
V podobi ljubljene herke

221
00:25:54,149 --> 00:25:56,868
mi slabi trebuno slinavko.

222
00:26:00,749 --> 00:26:02,660
Karavana iz Adena je tu.

223
00:26:03,909 --> 00:26:05,945
Krepostna Lady Davenport?

224
00:26:06,149 --> 00:26:08,583
Ja. In Amerian
na konju zelo nenavadne barve.

225
00:26:09,509 --> 00:26:11,420
Kavboj.

226
00:26:14,269 --> 00:26:16,021
Spustite noter svetlobo.

227
00:26:55,869 --> 00:26:58,383
Kaj pravi na vse to?

228
00:27:03,149 --> 00:27:06,027
Zdaj je prepozno.

229
00:27:06,109 --> 00:27:09,021
Pametno je, da ste privezali svojega konja.

230
00:27:09,109 --> 00:27:14,103
e bi zaskoil arabsko kobilo,
bi jo sramotno oskrunil.

231
00:27:14,189 --> 00:27:18,467
rebe bi pokonali,
e preden bi se skotilo.

232
00:27:18,549 --> 00:27:21,109
In skrunilca tudi.

233
00:27:21,189 --> 00:27:23,942
Si slial? Brzdaj svoj kanon.

234
00:28:03,509 --> 00:28:05,420
Rub Al-Kali.

235
00:28:06,709 --> 00:28:09,621
"Prazen kraj".

236
00:28:09,709 --> 00:28:12,826
A to je le prvi pohod velike tekme.

237
00:28:13,349 --> 00:28:17,183
al veina jezdecev
ne zmore niti polovice.

238
00:28:17,269 --> 00:28:22,741
Lani je umrlo 40 mo.
ivi so se scvrli e pred Irakom.

239
00:28:22,829 --> 00:28:27,107
Srena peica, ki preka
Alahovo ponev, mora moliti,

240
00:28:27,189 --> 00:28:31,387
da se ne sooi
s peenimi prikaznimi.

241
00:28:33,189 --> 00:28:35,942
Hvala, gospod. Zelo zanimivo.

242
00:28:37,149 --> 00:28:39,504
Stareine govore o peenem vragu,

243
00:28:39,589 --> 00:28:42,467
varuhu prehoda k morju.

244
00:28:42,549 --> 00:28:47,065
Tisti, ki ga doseejo, morajo na zahod
ez Sirijo, kjer se pesek sue.

245
00:28:47,149 --> 00:28:49,663
Vzhod postane zahod, zahod jug.

246
00:28:49,749 --> 00:28:53,344
Sipina se spremeni v strupeno jamo.

247
00:28:53,429 --> 00:28:58,662
Umm al samim. Moje in konji
se vdrejo v tla in skuhajo.

248
00:28:58,749 --> 00:29:03,425
- Poberi se. Pusti me pri miru.
- Nemogoe.

249
00:29:03,509 --> 00:29:06,899
Bil sem kozji pastir ejka Riada.

250
00:29:06,989 --> 00:29:11,028
Obtoili so me, da kradem mleko.

251
00:29:11,989 --> 00:29:16,619
Za kazen so me dodelili
Amerianu in njegovemu konju.

252
00:29:16,709 --> 00:29:19,143
- Zame dela?
- To

253
00:29:19,229 --> 00:29:21,424
ali pa bi mi odsekali levo roko.

254
00:29:21,509 --> 00:29:25,184
Prihodnost bo pokazala,
ali sem slabo izbral.

255
00:29:26,109 --> 00:29:30,739
Na poti ez Sirijo do Damaska
je na stotine milj soli,

256
00:29:30,829 --> 00:29:34,742
kjer ni hrane.
Moje znorijo!

257
00:29:36,269 --> 00:29:38,260
Vidim.

258
00:29:38,349 --> 00:29:44,299
Molim k Alahu, vseusmiljenemu,
naj te modro usmeri domov.

259
00:29:44,389 --> 00:29:47,187
- Se spozna na konje?
- Koze.

260
00:29:47,269 --> 00:29:49,180
To bo v pomo.

261
00:30:02,389 --> 00:30:07,144
V imenu Alaha ti izrekam
dobrodolico v svojem otoru.

262
00:30:11,189 --> 00:30:13,908
Dotik nevernika

263
00:30:13,989 --> 00:30:17,698
bi mu vzel
dar videnja v prihodnost.

264
00:30:17,789 --> 00:30:20,144
Oprostite.

265
00:30:32,829 --> 00:30:37,300
Tujcem se zdi naa kava premona...

266
00:30:39,589 --> 00:30:41,705
Doma vremo podkev v Ionec.

267
00:30:41,789 --> 00:30:45,225
e stoji pokonci, je kava nared.

268
00:30:46,589 --> 00:30:51,185
- Bi vrgla karte?
- Ne tvegam rad, gospod.

269
00:30:51,269 --> 00:30:53,260
Nasprotno.

270
00:30:53,349 --> 00:30:56,819
V tej dirki
tvega svoje ivljenje.

271
00:31:08,709 --> 00:31:13,464
Imel sem pet sinov.
Tri so ubili plenilci.

272
00:31:13,549 --> 00:31:17,098
Eden je umrl v dirki pred 6 leti.

273
00:31:17,189 --> 00:31:21,467
Zadnjega je pogoltnil
ivi pesek Hamada.

274
00:31:21,549 --> 00:31:24,222
Zdaj nimam sinov.

275
00:31:24,309 --> 00:31:27,938
Samo ponino her.

276
00:31:28,909 --> 00:31:31,901
Prosim, ne meni se
za njeno prisotnost.

277
00:31:33,709 --> 00:31:37,338
Zelo me veseli,
da si sprejel moj izziv.

278
00:31:37,429 --> 00:31:42,105
Toda svarim te, prvi tujec si,
ki sodeluje v dirki.

279
00:31:43,149 --> 00:31:47,108
- Nekateri tod so jezni.
- Nikogar noem ualiti.

280
00:31:47,189 --> 00:31:49,828
Samo tekmovati hoem.

281
00:31:49,909 --> 00:31:53,379
- Kadi, e eli.
- Prav rad.

282
00:31:59,069 --> 00:32:05,065
Zmagovalcu Ognjenega morja
pripada ve kot 100.000 $ .

283
00:32:05,149 --> 00:32:08,300
A to mi ne pomeni veliko.

284
00:32:08,389 --> 00:32:11,665
Za moj rod je pomembna ast.

285
00:32:12,909 --> 00:32:16,743
Naa kultura so nai sveti konji,
g. Hopkins.

286
00:32:18,269 --> 00:32:20,260
V Koranu je zapisano:

287
00:32:20,349 --> 00:32:26,106
"Rojeni so iz junih vetrov,
izklesal jih je sam Alah."

288
00:32:30,589 --> 00:32:36,107
V hladnih noeh
moje ene spijo v otoru za konje,

289
00:32:36,189 --> 00:32:39,738
da Al Hatal uiva udobje in mir.

290
00:32:50,709 --> 00:32:52,904
Dafa.

291
00:32:52,989 --> 00:32:56,584
Pospremi g. Hopkinsa v otor.
Potreben je poitka.

292
00:32:58,029 --> 00:32:59,860
Dobro.

293
00:33:02,069 --> 00:33:04,458
Hvala vam.

294
00:33:09,629 --> 00:33:11,540
Prosim.

295
00:33:13,789 --> 00:33:16,622
Nagradi primaknem e 10 tisoakov,

296
00:33:16,709 --> 00:33:19,462
e ti doda Coltov revolver.

297
00:33:19,549 --> 00:33:22,427
Saj je pristen, kajne?

298
00:33:25,549 --> 00:33:28,302
Pravijo, da Bog
ni naredil vse ljudi enake.

299
00:33:28,389 --> 00:33:32,462
- Toda g. Colt jih je.
- Bog jih res ni naredil vse enake.

300
00:33:32,549 --> 00:33:34,585
To bo kmalu ugotovil.

301
00:33:34,669 --> 00:33:39,106
- Bo zastavil udovito oroje?
- Za 10.000 $?

302
00:33:39,189 --> 00:33:41,703
Tvegal bom.

303
00:33:41,789 --> 00:33:43,700
Odlino.

304
00:33:43,789 --> 00:33:45,780
Dobro spi.

305
00:33:45,869 --> 00:33:47,780
Enako.

306
00:33:49,349 --> 00:33:51,658
Bog te blagoslovi.

307
00:33:59,909 --> 00:34:03,697
Pojej samo en obrok na dan!

308
00:34:03,789 --> 00:34:06,906
Me slii? Kavboj!

309
00:34:07,869 --> 00:34:10,781
Sam ga bom pojedel.

310
00:34:22,909 --> 00:34:25,662
Ne stikaj po mojih stvareh.

311
00:34:25,749 --> 00:34:28,183
Je to simbol tvojega naroda?

312
00:34:29,669 --> 00:34:31,785
Lahko bi bil.

313
00:34:34,109 --> 00:34:36,259
Pospravi to.

314
00:34:47,469 --> 00:34:53,066
Prinesi vodo konju.

315
00:34:55,709 --> 00:34:57,904
Pojdi.

316
00:34:59,989 --> 00:35:02,583
Vrni se!

317
00:35:02,669 --> 00:35:05,308
Sedite.

318
00:35:05,389 --> 00:35:08,779
Plemenito ste ravnali,
gospod vztrajnostni jezdec Hopkins.

319
00:35:08,869 --> 00:35:10,985
Frank, gospa.

320
00:35:12,189 --> 00:35:16,819
Mary, bi prinesla aj
za g. Hopkinsa?

321
00:35:23,469 --> 00:35:26,302
Tu ste kot doma, kaj?

322
00:35:26,389 --> 00:35:30,507
Od 13. leta sem bila
z oetom pogosto med beduini.

323
00:35:30,589 --> 00:35:34,377
- Ste iskali dobre konje?
- Izjemnega konja.

324
00:35:34,469 --> 00:35:39,224
Oe se je 26 let diplomatsko trudil
za Muniqijevo seme.

325
00:35:39,309 --> 00:35:43,348
A kot njegovega oeta,
egipanskega podkralja in Napoleona III

326
00:35:43,429 --> 00:35:48,503
so tudi njega le zapeljevali.
Morali bi zaigrati na vse karte.

327
00:35:48,589 --> 00:35:50,625
Slabi kvartopirci.

328
00:35:50,709 --> 00:35:57,342
e moja kobila zmaga v dirki,
dobim pravico do paritve z Al Hatalom.

329
00:35:59,269 --> 00:36:05,219
e izgubi,
plaam ejku 40% nagrade.

330
00:36:10,389 --> 00:36:13,187
In vi, kavboj? Za kaj dirkate?

331
00:36:14,149 --> 00:36:18,062
- Samo za denar, gospa.
- Anne bo dovolj.

332
00:36:18,149 --> 00:36:20,060
Prav, gospa.

333
00:36:23,309 --> 00:36:25,777
Hvala za aj.

334
00:36:31,989 --> 00:36:36,028
Kako dober si v resnici
na malem ekspresnem poniju?

335
00:36:36,109 --> 00:36:40,660
To bova oba ugotovila
3.000 milj po tej nedelji.

336
00:37:02,589 --> 00:37:07,458
Vsak jezdeev otor mora nositi
zastavo njegovega rodu.

337
00:37:07,549 --> 00:37:10,063
Jusef je naredil najino.

338
00:37:10,149 --> 00:37:14,028
Oglej si jo. Res sva uboga.

339
00:37:14,109 --> 00:37:17,818
Pridi sem, Jusef. Po vodo je treba.

340
00:37:24,789 --> 00:37:29,305
- Kaj je rekel?
- Da nima ve kam.

341
00:37:29,389 --> 00:37:31,664
Potem sva dva, partner.

342
00:37:31,749 --> 00:37:34,217
Reci mu, naj prinese ve vode.

343
00:37:40,509 --> 00:37:42,420
Ti tudi.

344
00:37:44,749 --> 00:37:47,058
Zakaj si ga kupil?

345
00:37:47,149 --> 00:37:50,664
Da opravi tvoje delo,
kozji pastir.

346
00:38:42,829 --> 00:38:44,182
Bogdaj.

347
00:38:46,549 --> 00:38:48,904
Zadnja prilonost.

348
00:38:49,829 --> 00:38:54,619
Jaz sem Sakr. Puavi zakon
zahteva, da povem resnico.

349
00:38:54,709 --> 00:38:58,418
Zahodnjaki nevernik v tej dirki
je svetoskrunstvo.

350
00:38:58,509 --> 00:39:00,659
Toda zaupam Alahu.

351
00:39:00,749 --> 00:39:05,106
e danes nas bo deset sprail
kot ovco na ranju.

352
00:39:05,189 --> 00:39:08,226
Ti bo med prvimi.

353
00:39:08,309 --> 00:39:10,539
Sreno tudi tebi.

354
00:39:25,709 --> 00:39:29,497
Princ predlaga, da bi ti dali
cel dan prednosti.

355
00:39:53,309 --> 00:39:57,302
Vali pravi: Jezdite vsak dan
do sonnega zahoda.

356
00:39:57,389 --> 00:39:59,664
Ob zori spet zajezdite.

357
00:40:00,949 --> 00:40:05,227
Kdor bo iv dosegel tabor
Rub Al-Kali na pol poti,

358
00:40:05,309 --> 00:40:08,381
bo nagrajen z dnevom poitka.

359
00:40:08,469 --> 00:40:14,624
Spremljevalci bodo po kamelji poti
tam pred vami.

360
00:40:14,709 --> 00:40:21,148
Pravi e: Mo vaim konjem
in Bog se usmili vaih du.

361
00:40:31,309 --> 00:40:33,220
Zbogom.

362
00:40:43,749 --> 00:40:45,387
Poleti visoko, prijatelj.

363
00:41:43,229 --> 00:41:48,098
Poasi. Naj gredo.
Ne dirkava na etrt milje.

364
00:41:48,189 --> 00:41:51,226
Poasi, sinko. Umiri se, bratec.

365
00:41:55,589 --> 00:41:57,659
Kaj pa ti tukaj?

366
00:41:57,949 --> 00:42:00,782
Nazaj delat!

367
00:42:25,029 --> 00:42:28,988
Kaj sem rekel, bratec?
Samo vaili so se.

368
00:43:24,389 --> 00:43:29,463
Nevernik! Ne pomagaj mu!
Kril bi pravila dirke.

369
00:44:25,669 --> 00:44:28,467
Najbolji hotel v mestu, bi rekel.

370
00:45:40,789 --> 00:45:44,668
Skoraj 100 milj v enem dnevu!
Osupljivo.

371
00:45:45,229 --> 00:45:49,108
Zdaj se e lahko vrne.
Me slii?

372
00:45:49,189 --> 00:45:52,420
Ne sodi sem.

373
00:45:52,509 --> 00:45:57,663
Ob zori kreni nazaj,
sicer te aka strana smrt.

374
00:46:00,629 --> 00:46:03,985
Jutri se ne bom
niti ozrl ez ramo.

375
00:47:27,549 --> 00:47:32,623
- To vodo sem komaj doakal.
- Vodo, gospod?

376
00:47:33,429 --> 00:47:36,580
Zbiralnik je suh.
Tu je za vas konec poti.

377
00:47:36,669 --> 00:47:40,298
Vrnite se v Aden.

378
00:47:45,789 --> 00:47:47,984
Premalo celo za prepustnico.

379
00:47:48,069 --> 00:47:54,463
est vojakov sredi puave
strai presuen vodnjak. udno.

380
00:47:54,549 --> 00:47:56,983
Rekel sem, da je suh.

381
00:48:16,269 --> 00:48:20,148
Bratec, brez vode
ne bova zmogla niti 10 milj.

382
00:48:20,229 --> 00:48:22,140
Na moj vig.

383
00:48:25,029 --> 00:48:27,589
Si zabit ali kaj?

384
00:48:27,669 --> 00:48:30,103
Rekel sem...

385
00:48:42,069 --> 00:48:43,661
Naprej, bratec!

386
00:48:58,029 --> 00:49:01,180
Poasi, fantje.
Do Damaska je e dale.

387
00:49:05,709 --> 00:49:08,587
Kaj, za vraga?

388
00:49:10,149 --> 00:49:12,344
Poeniva, bratec.

389
00:51:44,509 --> 00:51:48,707
Pri naslednjem vodnjaku
zviaj ceno, princ.

390
00:52:49,341 --> 00:52:53,334
Nosi te sam zahodnik, Bin Al Rieh.

391
00:52:53,861 --> 00:52:55,772
Koliko jih je odpadlo?

392
00:52:55,861 --> 00:53:00,537
Poroajo o 39 odstopih
in 11 izgubljenih v viharju.

393
00:53:01,061 --> 00:53:03,017
Umij ga s hladno vodo.

394
00:53:45,301 --> 00:53:47,019
Ne morem verjeti.

395
00:53:50,061 --> 00:53:53,531
Preivel si peeni vihar.

396
00:53:53,621 --> 00:53:57,933
Alah ti je najbr namenil
bolj krut konec.

397
00:53:58,021 --> 00:53:59,932
Hvala, partner.

398
00:54:12,581 --> 00:54:17,052
Daye-Daye, cel dan poitka
je pred pohodom do Iraka.

399
00:54:17,141 --> 00:54:19,052
Al Hatal se bo loil od drugih

400
00:54:19,141 --> 00:54:23,339
in mustang ni odpadel,
zato ohrani tempo.

401
00:54:23,421 --> 00:54:25,616
Me slii? Poglej me!

402
00:54:28,821 --> 00:54:30,732
UND LITERATURA

403
00:54:30,821 --> 00:54:33,096
DIVJI ZAHOD BUFFALA BILLA

404
00:54:34,861 --> 00:54:35,896
Visokost.

405
00:54:43,261 --> 00:54:46,059
- Mir s teboj.
- In s teboj.

406
00:54:46,141 --> 00:54:47,938
Bog te blagoslovi, ejk ejkov.

407
00:54:49,821 --> 00:54:51,459
Sedi in poivi si duha.

408
00:54:54,461 --> 00:54:58,295
Po Alahovi volji
ne zamudim dirke, stric.

409
00:54:59,661 --> 00:55:02,971
e bi imel vejo redo,
bi jih vse premagal.

410
00:55:07,981 --> 00:55:10,939
e zadnji te rotim.

411
00:55:11,421 --> 00:55:16,256
Odpusti mi in deliva si
konje najinih prednikov.

412
00:55:16,861 --> 00:55:21,013
Nisi sposoben skrbeti
za konje svojih praoetov.

413
00:55:22,421 --> 00:55:24,776
In Al Hatal je moj sin.

414
00:55:25,941 --> 00:55:28,774
e naprej ropaj romarje.
Za to si poklican.

415
00:55:30,421 --> 00:55:33,413
Celo veliki prerok je bil
svoje ase ropar.

416
00:55:33,741 --> 00:55:35,493
To je bogokletstvo.

417
00:55:41,021 --> 00:55:42,818
Kakna je kava?

418
00:55:43,821 --> 00:55:46,255
Izvrstna. Prerojen sem.

419
00:55:50,141 --> 00:55:55,898
e bi vrgel podkev vanjo,
bi se postavila pokonci?

420
00:55:56,621 --> 00:56:00,933
V tvojih letih je to edino,
kar e lahko stoji.

421
00:56:02,141 --> 00:56:04,894
Drzne besede za mokega brez ena.

422
00:56:08,261 --> 00:56:11,094
Kako kaj zdravje, stric?

423
00:56:13,141 --> 00:56:16,736
V meni se pretaka
kri bojevnikov.

424
00:56:30,901 --> 00:56:33,369
Prosim, g. Frank, posluaj me.

425
00:56:35,381 --> 00:56:39,818
- Ve dni ne bo nobene pae.
- Vem. Vzel sem jemen.

426
00:56:39,901 --> 00:56:41,971
Vzemi jih.

427
00:56:43,381 --> 00:56:45,258
- Kaj je to?
- Dateljni.

428
00:56:46,061 --> 00:56:48,052
Zaupaj mi.

429
00:56:48,141 --> 00:56:52,817
Vzemi tudi koo
s kameljim maslom.

430
00:56:52,941 --> 00:56:56,980
Zmeaj ga z vodo
zase in za svojega konja

431
00:56:57,061 --> 00:57:01,293
Obdralo vaju bo pri ivljenju.
In ne boj se kobilic.

432
00:57:01,381 --> 00:57:05,374
Boji dar so,
ne nadloga, kot misli.

433
00:57:05,461 --> 00:57:08,612
Zakaj mi pomaga?

434
00:57:08,701 --> 00:57:11,613
e zmaga princ Bin Al Rieh
s Hatalom,

435
00:57:11,701 --> 00:57:15,330
bom postala njegova peta ena,
najmlaja v haremu.

436
00:57:15,461 --> 00:57:17,975
Ni ve kot sunja.

437
00:57:19,141 --> 00:57:22,975
Ne vem, ali si res tako dober,
kot se govori,

438
00:57:23,061 --> 00:57:26,497
toda zaupam
v poslikanega rebca.

439
00:57:27,381 --> 00:57:30,817
Si ga res ujel v divjini?

440
00:57:30,901 --> 00:57:32,812
V pokrajini Badlands.

441
00:57:32,901 --> 00:57:34,892
Davno tega.

442
00:57:35,021 --> 00:57:37,091
Kako si ga ukrotil?

443
00:57:37,181 --> 00:57:39,092
Nisem ga.

444
00:57:41,261 --> 00:57:44,059
Zakaj nosi to?

445
00:57:44,141 --> 00:57:46,780
Res ne pozna naega sveta.

446
00:57:53,861 --> 00:57:56,329
To je kavbojska ostroga.

447
00:58:01,861 --> 00:58:04,819
Oe bere veliko knjig
iz tujega sveta,

448
00:58:04,901 --> 00:58:10,612
a najbolj ceni
Divjega Billa in Calamity Jane.

449
00:58:10,701 --> 00:58:16,856
- Vlee me.
- Tudi na Divjem zahodu so nomadi.

450
00:58:16,941 --> 00:58:21,731
Rdee ljudstvo.
Cenijo konje, kot beduini.

451
00:58:23,421 --> 00:58:26,697
Si videl katerega te izumirajoe vrste?

452
00:58:29,501 --> 00:58:32,652
Jaz sem eden izmed njih.

453
00:58:32,741 --> 00:58:38,418
Moj oe je bil izvidnik.
Zaljubil se je v poglavarjevo her,

454
00:58:38,501 --> 00:58:41,777
se poroil z njo.
Imenovala sta me Frank T,

455
00:58:42,501 --> 00:58:45,573
babica pa Hoksilato.

456
00:58:46,541 --> 00:58:49,977
Modri otrok.

457
00:58:50,061 --> 00:58:53,019
V tebi bi prepoznala le belca.

458
00:58:53,861 --> 00:58:56,853
Morda znam tudi jaz
skrivati svoj obraz.

459
00:58:57,701 --> 00:59:00,215
Zakaj?

460
00:59:00,301 --> 00:59:02,292
Ne pozna naega sveta.

461
00:59:06,021 --> 00:59:07,898
Pazi!

462
00:59:10,581 --> 00:59:12,890
Neumni tujec.

463
00:59:14,501 --> 00:59:17,254
Alah oitno hoe,
da bom v teh noeh slabo spal.

464
00:59:18,341 --> 00:59:20,730
Oneastila si na rod.

465
00:59:20,941 --> 00:59:22,090
Zaradi tebe bom zbolel.

466
00:59:22,981 --> 00:59:26,371
- Ni tako, kot je videti.
- Na silo te je zvlekel k sebi.

467
00:59:27,501 --> 00:59:29,412
Ne. la sem po svoji volji.

468
00:59:31,341 --> 00:59:33,332
Govoriti sem elela z njim.

469
00:59:34,221 --> 00:59:39,295
Ni se me dotaknil, samo obvarovati
me je hotel pred nevarnostjo.

470
00:59:40,821 --> 00:59:42,459
Jaz sem kriva.

471
00:59:43,061 --> 00:59:45,700
Me ne bi raje zastrupila, Dazira?

472
00:59:46,381 --> 00:59:48,019
Zakaj me mui?

473
00:59:48,101 --> 00:59:50,934
Zakaj me sili v poroko z mokim,
ki me sploh ne pogleda?

474
00:59:51,101 --> 00:59:53,171
e bi te, bi bil ob glavo!

475
00:59:53,301 --> 00:59:55,019
Nisi e njegova last.

476
00:59:55,181 --> 00:59:57,820
enske z zahoda ne nosijo tanic.

477
00:59:58,181 --> 01:00:01,969
Ko bi bila z zahoda,
jaz ne bi bil v neznosnem poloaju.

478
01:00:03,021 --> 01:00:06,730
Pa prav med veliko dirko!
Sram te bodi.

479
01:00:07,501 --> 01:00:09,219
Tebe tudi, oe.

480
01:00:09,941 --> 01:00:12,501
Jezdim le, ko nihe ne gleda.

481
01:00:13,461 --> 01:00:17,340
Vodi me na lov,
ko moki odidejo na romanje.

482
01:00:21,821 --> 01:00:24,619
Ti si vse, kar imam.
Moj zaklad.

483
01:00:25,741 --> 01:00:30,656
A ko so oi vseh uprte
v velikega ejka, sem ponina.

484
01:00:36,541 --> 01:00:38,213
Spustite ga.

485
01:00:40,061 --> 01:00:42,450
Kako si drzne
v mojem otoru ukazovati mokemu?

486
01:00:44,101 --> 01:00:48,219
Aziz, odpelji to ensko
v slubeni otor.

487
01:00:49,901 --> 01:00:50,811
Ne! To je krivino!

488
01:00:51,861 --> 01:00:54,011
Poasi, saj ni... Gospod!

489
01:00:55,581 --> 01:01:01,372
Po naih postavah vsako ensko,
ki zagrei preutvo,

490
01:01:01,461 --> 01:01:05,090
javno kamenjajo.

491
01:01:05,181 --> 01:01:10,892
Po zakonu mora nato oe
utopiti lastno her.

492
01:01:11,821 --> 01:01:14,619
- Ni ni zagreila.
- Tiina!

493
01:01:14,701 --> 01:01:16,612
Ahmed.

494
01:01:18,221 --> 01:01:21,497
Toda dale je do prvega vodnjaka

495
01:01:21,581 --> 01:01:24,141
in voda je dragocena.

496
01:01:24,221 --> 01:01:27,293
Zato sem se hitro odloil.

497
01:01:27,381 --> 01:01:30,737
Za nedovoljeni vstop bo ibana.

498
01:01:30,821 --> 01:01:35,019
S sedmimi udarci. Enkrat v prihodnje.

499
01:01:38,581 --> 01:01:40,731
Tebi pa,

500
01:01:40,821 --> 01:01:46,339
neistemu neverniku, bodo v prostorih
moa, igar korenine seejo do Adama,

501
01:01:46,421 --> 01:01:50,300
odstranili nizkotno sr.

502
01:01:50,381 --> 01:01:53,054
Odstranili kaj?

503
01:01:55,901 --> 01:01:59,814
Kot rebcu, ki ni vreden razploda.

504
01:02:05,581 --> 01:02:07,617
Odiralec kamel.

505
01:02:10,701 --> 01:02:13,135
Niesar nisva storila!

506
01:02:13,221 --> 01:02:18,170
Smili se mi.
Toda tvoj strah me ne sme ganiti.

507
01:02:18,541 --> 01:02:21,692
Povej odkrito kot mo.

508
01:02:22,501 --> 01:02:25,220
Si oskrunil ast moje herke?

509
01:02:25,301 --> 01:02:28,020
Ne, gospod. Nisem.

510
01:02:31,341 --> 01:02:33,980
Naj verjamem neverniku?

511
01:02:42,901 --> 01:02:46,416
Samo norci in hazarderji
pristopijo tuji kobili od zadaj.

512
01:02:46,501 --> 01:02:49,573
- To verjemite.
- Citira biblijo?

513
01:02:49,661 --> 01:02:54,416
Ne. To sem pobral od Divjega Billa.

514
01:02:54,501 --> 01:02:57,174
- Divjega Billa?
- V Deadwoodu.

515
01:02:58,381 --> 01:03:02,135
Misli Hickoka,
mojstra dveh 6-strelnih pitol?

516
01:03:02,221 --> 01:03:05,019
Divji Bill je samo eden.

517
01:03:05,101 --> 01:03:09,617
Hickok je bil princ revolveraev, kajne?

518
01:03:09,701 --> 01:03:12,534
Dober v zavitem potegu.

519
01:03:12,621 --> 01:03:16,057
Kaj meni moja hi
o tvojem konju?

520
01:03:16,141 --> 01:03:19,895
Dama ima pravo oko
za dobrega konja.

521
01:03:19,981 --> 01:03:22,859
e bi bila fant,
bi jezdila v dirki.

522
01:03:22,941 --> 01:03:24,852
Na alost ni.

523
01:03:29,181 --> 01:03:34,380
enska je, ki je vstopila
v spalnico nevernika.

524
01:03:36,381 --> 01:03:40,010
- Odiralec kamel.
- Ste sliali za O.K. Corral?

525
01:03:41,861 --> 01:03:44,580
Nisi bil zraven.

526
01:03:49,981 --> 01:03:55,180
Povej kaj o tem Wyattu Earpu.
In zdravniku Hollidayu.

527
01:03:56,541 --> 01:03:57,337
Plenilci.

528
01:03:57,421 --> 01:03:58,740
Osvobodi ga!

529
01:04:12,541 --> 01:04:14,691
Pohiti!

530
01:04:25,621 --> 01:04:28,055
Vrni se!

531
01:04:38,541 --> 01:04:43,899
Plemenski spopadi so njihov port.
Naju se ne tiejo.

532
01:04:53,701 --> 01:04:56,340
Bi mi pomagal, partner?

533
01:05:00,141 --> 01:05:01,369
Najlepa hvala.

534
01:05:03,461 --> 01:05:05,292
Bei, princ!

535
01:05:06,021 --> 01:05:07,693
Al Hatal je izginil!

536
01:05:15,021 --> 01:05:18,297
Ko bo prost, zbei.
Kot princ.

537
01:05:18,381 --> 01:05:23,296
Strahopetec. Ni udno,
da noe biti njegova peta ena.

538
01:05:37,901 --> 01:05:39,857
Zaupnik!

539
01:06:39,581 --> 01:06:43,369
Ugrabili so jo.

540
01:06:48,341 --> 01:06:51,458
e dobi Hatala,
mi bo Katib vrnil her.

541
01:06:51,541 --> 01:06:53,259
In e ne?

542
01:06:53,341 --> 01:06:57,732
Ta hudiev sin
bo nanjo spustil svoje cigane!

543
01:06:57,821 --> 01:07:02,337
Ne morem mu dati,
kar je mojemu rodu najbolj sveto.

544
01:07:02,421 --> 01:07:06,380
Ne trudi se razumeti.

545
01:07:09,901 --> 01:07:15,931
Rokopisi Al Kamsa!
Naa vzrejna knjiga je izginila.

546
01:07:16,461 --> 01:07:22,411
V njej so vzrejne skrivnosti
rodu Maniqiah do Al Sahaba!

547
01:07:22,501 --> 01:07:24,969
Privedite vaega zaupnika.

548
01:07:34,861 --> 01:07:37,773
Samo enkrat vpraam, Aziz.

549
01:07:38,741 --> 01:07:41,301
Kam so odpeljali mojo her?

550
01:07:42,981 --> 01:07:47,691
Ni ne vem. Knjigo sem vzel,
da jo obvarujem pred roparji.

551
01:07:47,781 --> 01:07:53,936
- Toda ukradli so mi jo.
- Ukradli ali plaali, zaupni brat?

552
01:07:54,021 --> 01:07:59,493
Resnico ve le On.
Prosim, konaj moje ponianje.

553
01:08:15,141 --> 01:08:18,690
- Kaj pone?
- Misli, da se bo zlahka izmazal.

554
01:08:18,781 --> 01:08:21,739
A ne bo ni.

555
01:08:21,821 --> 01:08:23,812
Prosim.

556
01:08:25,461 --> 01:08:27,736
Kavbojska pravica, partner.

557
01:08:32,261 --> 01:08:37,494
Mehiko tetoviranje traja
veliko dlje kot sablja.

558
01:08:43,301 --> 01:08:47,772
Za tako visok poloaj si
nekam kratek. Popraviva to.

559
01:08:50,101 --> 01:08:51,978
Ne.

560
01:08:52,061 --> 01:08:57,693
Vem, kam so jo odpeljali,
dokler ne dobijo rebca.

561
01:09:04,541 --> 01:09:07,533
Vem, da ne tvega rad,

562
01:09:07,621 --> 01:09:11,455
a e mi do veera vrne Daziro,
ti bo odpueno.

563
01:09:11,541 --> 01:09:13,850
A e me prevara in zbei,

564
01:09:13,941 --> 01:09:20,050
ne bo zapustil jordanske luke
z glavo na ramenih, partner.

565
01:09:33,621 --> 01:09:35,259
Hitreje, izdajalec.

566
01:09:36,341 --> 01:09:38,650
Visokost ravna nespametno,

567
01:09:38,741 --> 01:09:42,893
ker zaupa sunju brez mokosti
moko nalogo.

568
01:09:42,981 --> 01:09:49,614
Zapomni si. e se otroka kdo
samo dotakne, ti bom sam odsekal glavo.

569
01:09:59,461 --> 01:10:03,932
Moj oe se ne bo nikoli
odpovedal Al Hatalu.

570
01:10:05,461 --> 01:10:08,897
O tvojem oetu pa tole, Dazira.

571
01:10:12,901 --> 01:10:16,211
Kot vladar ni ni vreden.
Obvladujejo ga ustva.

572
01:10:17,621 --> 01:10:19,213
Mene ne.

573
01:10:20,221 --> 01:10:22,291
A vendar je ejk ejkov,

574
01:10:23,461 --> 01:10:25,736
ti pa le beden razbojnik.

575
01:10:27,141 --> 01:10:29,371
Najbolji jezdec naega plemena sem.

576
01:10:30,021 --> 01:10:35,539
Premagal bi vse v dirki,
e bi smel sesti na Al Hatala.

577
01:10:37,301 --> 01:10:38,620
Zakaj ne smem?

578
01:10:39,701 --> 01:10:45,094
Ker sveti ni naprodaj
kot ti.

579
01:10:47,341 --> 01:10:50,617
e do polnoi ne ugledam
Hatala med sipinami Hamada,

580
01:10:51,541 --> 01:10:55,659
bom poslal stricu
tvojo glavo v bagdadski svili.

581
01:10:56,381 --> 01:10:58,212
Opozoril si me.

582
01:11:01,541 --> 01:11:03,213
Obljubil sem ti.

583
01:11:32,901 --> 01:11:36,860
e umremo,
gre tvoja dua naravnost v pekel.

584
01:11:36,941 --> 01:11:39,250
In tvoj neisti konj tudi.

585
01:12:23,621 --> 01:12:25,737
Niti koraka ve, Aziz.

586
01:13:44,461 --> 01:13:46,611
Ubijte jo!

587
01:13:47,421 --> 01:13:49,377
Dazira, bei!

588
01:16:45,541 --> 01:16:47,611
- Popusti uzdo.
- Vem, kako je treba.

589
01:17:40,781 --> 01:17:43,341
Naprej morava.

590
01:17:43,421 --> 01:17:47,414
Zame, nevredno,
je zastavil svoje ivljenje.

591
01:17:48,381 --> 01:17:50,292
al mi je.

592
01:17:52,141 --> 01:17:55,497
Do tabora morava priti
do sonnega zahoda.

593
01:18:05,381 --> 01:18:07,531
Prosim.

594
01:18:08,261 --> 01:18:10,377
elim, da me pogleda.

595
01:18:35,581 --> 01:18:42,134
Zakaj utim, da me zares vidi,
drugi pa ne?

596
01:18:43,381 --> 01:18:45,849
No, moj konj te ima rad.

597
01:18:49,781 --> 01:18:52,818
e slepec vidi, da si lepa.

598
01:18:58,661 --> 01:19:01,175
Jezditi morava.

599
01:19:01,261 --> 01:19:03,650
Izognila se bova kameljim potem.

600
01:19:43,501 --> 01:19:47,130
- Kaj to pomeni?
- "Sunkavakan"?

601
01:19:47,221 --> 01:19:51,134
"Veliki pes".
V siouxini ni besede za "konja".

602
01:19:51,221 --> 01:19:55,055
Ko so ga s panci prvi videli,

603
01:19:55,141 --> 01:19:57,211
niso vedeli, kaj je.

604
01:19:57,301 --> 01:20:03,092
A ko so videli, kako hitro tee,
nosi moa v bitki,

605
01:20:03,181 --> 01:20:05,854
postane prijatelj za vse ivljenje,

606
01:20:05,941 --> 01:20:09,092
so sklepali,
da mora biti sveta ival.

607
01:20:09,181 --> 01:20:11,376
Res je.

608
01:20:11,461 --> 01:20:14,771
Te je mati nauila te modrosti?

609
01:20:22,421 --> 01:20:25,015
al mi je.

610
01:21:04,941 --> 01:21:08,775
Ko bo dirka konana,
bom molil petkrat na dan.

611
01:21:11,621 --> 01:21:17,537
Od nevernika, kakren si,
ne priakujem, da bi razumel.

612
01:21:18,501 --> 01:21:22,050
Nekateri so izbrani za zmagovalce,

613
01:21:22,141 --> 01:21:24,735
drugi za poraence.

614
01:21:24,821 --> 01:21:26,732
Izbira samo Alah.

615
01:21:26,821 --> 01:21:29,051
Tako je zapisano.

616
01:21:34,701 --> 01:21:38,694
Pozvan si v gospejin otor.

617
01:21:38,781 --> 01:21:40,851
Takoj.

618
01:21:53,661 --> 01:21:57,051
Ve, Jusef, imel sem trinogo rebe.
Takno se je povrglo.

619
01:21:57,141 --> 01:22:01,453
Boljega delovnega konja e nisem imel.

620
01:22:09,381 --> 01:22:12,532
Vaa kobila dobro dirka.

621
01:22:14,021 --> 01:22:17,411
- Sijajna je, kajne?
- Na dobrih nogah.

622
01:22:19,501 --> 01:22:23,813
Si predstavlja
njene potomce z Al Hatalom?

623
01:22:30,861 --> 01:22:33,819
Aziz je bil podel Iovek,

624
01:22:33,901 --> 01:22:38,895
a ve v iskanju sorodstvenih vezi.

625
01:22:38,981 --> 01:22:42,417
V tebi se pretaka kri rdee rase.

626
01:22:42,501 --> 01:22:45,493
Vse ivljenje si jo dobro skrival.

627
01:22:47,581 --> 01:22:50,379
Ne vem, kam merite.

628
01:22:50,461 --> 01:22:55,216
Pravico do rodu Muniqiah
si lahko pridobim samo z zmago.

629
01:22:55,301 --> 01:22:59,010
Ti lahko zmaga tudi drugae.

630
01:23:00,981 --> 01:23:03,176
Zmaga je samo ena.

631
01:23:03,261 --> 01:23:06,094
Tvoj mali mustang je vzdrljiv,

632
01:23:08,661 --> 01:23:14,179
toda monost,

633
01:23:14,261 --> 01:23:18,220
da prehiti Al Hatala in mojo kobilo,
je pila.

634
01:23:19,341 --> 01:23:22,299
Dobro ve,
da tvoj konj slabi.

635
01:23:22,381 --> 01:23:26,852
Odpeljal si ga dale stran od vsega,
esar je vajen.

636
01:23:27,821 --> 01:23:30,051
Zavoljo denarja.

637
01:23:31,101 --> 01:23:33,740
Si ga zanj pripravljen ubiti?

638
01:23:34,661 --> 01:23:37,300
Nagrada je 100.000 $ .

639
01:23:37,381 --> 01:23:39,292
Odstopi

640
01:23:39,381 --> 01:23:44,091
in dam ti 30% v srebru
za upotevanja vreden trud.

641
01:23:44,181 --> 01:23:48,254
Nisem e vzel denarja za umik.

642
01:24:14,341 --> 01:24:16,809
e je tako, kaj bova storila?

643
01:24:17,941 --> 01:24:23,413
Tukaj. Sama.
V oddaljenem kotiku Arabije.

644
01:24:28,301 --> 01:24:31,452
Ko jezdi v puavi,

645
01:24:31,541 --> 01:24:36,137
je pogled na zelene panike
in sveo vodo hudo mamljiv.

646
01:24:36,221 --> 01:24:39,816
Vasih je le privid.

647
01:24:40,901 --> 01:24:42,857
Seveda.

648
01:24:44,501 --> 01:24:46,412
Lahko no.

649
01:24:53,581 --> 01:24:55,936
Kaj pa moja ponudba?

650
01:24:56,021 --> 01:24:59,138
Prespal jo bom.

651
01:24:59,221 --> 01:25:01,781
isto sam. koda.

652
01:25:12,101 --> 01:25:18,370
Ne mara kameljega mleka.
Toda ohranilo mu bo jetra.

653
01:25:18,461 --> 01:25:21,021
Hvala ti.

654
01:25:21,581 --> 01:25:26,097
Bil si v otoru kristjanke.

655
01:25:27,341 --> 01:25:31,971
Sprednji kopiti mi nista ve.
Notranje razpoke so globlje.

656
01:25:32,061 --> 01:25:37,419
- ez 400 milj bo morda hrom.
- Ne sme odnehati.

657
01:25:38,541 --> 01:25:42,216
as je, da se sprijazniva s tem,
kar imava.

658
01:25:45,221 --> 01:25:50,056
Dal jim bo prav.
Da je kri moneja od volje.

659
01:25:50,141 --> 01:25:54,259
In e naprej bo skrival
svoj pravi obraz. Kot jaz.

660
01:26:06,261 --> 01:26:09,059
Ponosen sem nate, partner.

661
01:26:44,421 --> 01:26:47,697
Moram se ti zahvaliti.

662
01:27:31,301 --> 01:27:33,257
Vso sreo.

663
01:27:33,341 --> 01:27:38,779
Hvala. Upam, da boste nali
plemensko ival, ki jo iete.

664
01:27:38,861 --> 01:27:42,171
Bom. Moral bi staviti na to.

665
01:27:45,941 --> 01:27:48,694
Kavboj je pozabil pijao.

666
01:28:39,861 --> 01:28:42,421
Ostanite mirni.

667
01:28:42,501 --> 01:28:44,969
Jaz bom govorila.
Ne, Atimi!

668
01:28:53,981 --> 01:28:57,371
Ti fantova smrt daje
sloves velikega roparja?

669
01:28:57,461 --> 01:29:00,612
In izguba haremske punare?

670
01:29:00,741 --> 01:29:03,130
Plaala mi bo vso vsoto,

671
01:29:03,221 --> 01:29:05,815
sicer si jo bom vzel sam.

672
01:29:05,901 --> 01:29:08,734
Morda e kaj ve, angleka gospa.

673
01:29:08,821 --> 01:29:14,771
Niesar ne dobi,
e moj konj prvi ne dosee cilja.

674
01:29:15,981 --> 01:29:20,930
esti dan e prekajo Hamad.
Prestrezi jih po kamelji poti.

675
01:29:21,021 --> 01:29:23,740
Poeni Ameriana v Umm al-Samim.

676
01:29:23,821 --> 01:29:29,418
Upleni Al Hatala in ga skrij,
toda moj konj mora zmagati.

677
01:29:29,861 --> 01:29:34,457
Kavboj te je hudo osmeil, kajne?

678
01:29:34,541 --> 01:29:38,819
- Moledoval bo, da mu prereem vrat...
- Ne rani ga.

679
01:29:39,741 --> 01:29:43,529
Ubij njegovega konja
in ga pusti pe v puavi.

680
01:29:46,741 --> 01:29:50,495
O marsiem mora razmisliti.

681
01:32:05,951 --> 01:32:10,661
e je bilo kaj krme tam spredaj,
je zdaj ni ve.

682
01:32:22,671 --> 01:32:26,141
"Boji dar, ne nadloga."

683
01:32:38,471 --> 01:32:42,020
Ko pogoltne noge,
niso tako slabe.

684
01:32:43,311 --> 01:32:45,222
Izvoli.

685
01:32:47,871 --> 01:32:50,021
Kar po grlu zdrknejo, ne?

686
01:32:50,991 --> 01:32:54,188
Jej. Spet sva v igri.

687
01:33:23,551 --> 01:33:26,019
Poglejva, kdo je zadaj.

688
01:33:35,351 --> 01:33:37,467
Midva.

689
01:34:01,791 --> 01:34:04,100
Dini, pojdi stran!

690
01:34:31,391 --> 01:34:34,189
Ne pomagaj mi.

691
01:34:34,271 --> 01:34:37,581
Samo ubij me, prosim.
S svojim orojem.

692
01:34:42,871 --> 01:34:45,510
Ne. Takna je Alahova volja.

693
01:34:53,111 --> 01:34:59,061
Ko te spravim ven,
stori, kar hoe, prekleto.

694
01:35:17,951 --> 01:35:20,419
Kako si, partner?

695
01:35:24,391 --> 01:35:26,746
Zakaj si mi pomagal?

696
01:35:28,111 --> 01:35:32,423
Menim, da nobena nagrada ne
odtehta Iovekega ivljenja.

697
01:35:33,911 --> 01:35:40,464
Zapisano je, da Bog nekoga
zapelje s poti, drugega pa vodi.

698
01:35:40,551 --> 01:35:47,229
Njegova volja je, da umrem v tej dirki.
In njegova volja je, kdo bo zmagal.

699
01:35:47,311 --> 01:35:52,066
Kaj pa tvoja volja?
In volja tvojega konja?

700
01:35:52,791 --> 01:35:56,909
To te bo poneslo ez ciljno rto.

701
01:35:56,991 --> 01:35:59,186
In ele tedaj bo zapisano.

702
01:36:04,831 --> 01:36:07,470
Dini se je vrnila,
da me ponese domov.

703
01:36:08,111 --> 01:36:10,625
Prosim, daj mi sabljo.

704
01:39:24,511 --> 01:39:25,864
Ujemite Al Hatala!

705
01:39:34,231 --> 01:39:37,462
Hitreje! Uel bo!

706
01:39:41,591 --> 01:39:42,307
Stoj.

707
01:39:47,031 --> 01:39:49,261
Slial si kristjanko.

708
01:39:49,991 --> 01:39:51,947
Ne smemo ga ubiti.

709
01:40:20,431 --> 01:40:24,822
Vrv! Hitro!

710
01:40:34,991 --> 01:40:36,026
Glej! Pri pasti!

711
01:40:45,151 --> 01:40:47,984
Stojte. Spustite zveri.

712
01:42:19,911 --> 01:42:23,620
Ti in tvoj konj
sta mi nakopala dovolj teav.

713
01:43:17,871 --> 01:43:20,624
Nihe ne sme raniti mojega konja.

714
01:44:01,911 --> 01:44:03,902
Umiri se.

715
01:44:03,991 --> 01:44:05,947
In zaupaj mi.

716
01:45:26,831 --> 01:45:28,742
Le mirno, sinko.

717
01:45:31,751 --> 01:45:33,821
Nikar, partner.

718
01:45:33,911 --> 01:45:37,460
Zdaj ne sme umreti.
Tako blizu doma sva.

719
01:45:46,191 --> 01:45:49,069
Premagala sva jih, bratec.

720
01:45:51,391 --> 01:45:53,347
Vse po vrsti.

721
01:46:01,231 --> 01:46:03,347
Si dobro?

722
01:46:15,431 --> 01:46:17,740
Mirno, mali.

723
01:46:32,031 --> 01:46:38,220
Se spomni tistih 500 milj v Missouriju?
Imela sva 3 dni prednosti.

724
01:46:38,871 --> 01:46:42,068
Z grebena sva zrla na zeleno planjavo.

725
01:46:42,151 --> 01:46:48,306
Tedaj sem ti rekel: "e je kje
raj na zemlji, zreva nanj.

726
01:46:49,671 --> 01:46:52,026
Nala sva ga."

727
01:46:56,751 --> 01:47:02,508
In e je na zemlji raj,
je tudi pekel.

728
01:47:08,031 --> 01:47:10,943
Samo prekati ga nisva mogla.

729
01:47:51,591 --> 01:47:53,149
Pomagajte mi.

730
01:49:07,791 --> 01:49:09,702
Modri otrok.

731
01:49:39,831 --> 01:49:42,140
Ga vidi, kavboj?

732
01:49:43,751 --> 01:49:46,504
Ocean.

733
01:49:47,031 --> 01:49:50,023
Ostal je samo Al Hatal.

734
01:49:50,111 --> 01:49:54,104
Poraen si bil
e pred zaetkom dirke.

735
01:50:09,791 --> 01:50:12,259
Ne bo me premagal.

736
01:50:14,631 --> 01:50:18,943
Sem sin ponosnega plemena.
Ljudstva konjev!

737
01:50:20,031 --> 01:50:21,942
Jaz tudi.

738
01:51:27,711 --> 01:51:29,349
Angleinja!

739
01:52:07,511 --> 01:52:10,025
Kamria, slava tvoji moi.

740
01:52:15,111 --> 01:52:17,102
Kavboj!

741
01:52:41,951 --> 01:52:43,828
Spodbodi jo!

742
01:53:23,751 --> 01:53:25,662
Poeni!

743
01:56:01,711 --> 01:56:05,784
- Dobro dirka, partner.
- Sijajen konj je.

744
01:56:05,871 --> 01:56:08,465
Enako, princ.

745
01:56:24,871 --> 01:56:27,544
Tebi lepe pristoji.

746
01:56:28,511 --> 01:56:32,743
Mnogo milj nisem doumel,
zakaj mi Alah to eli.

747
01:56:32,831 --> 01:56:35,903
Zdaj razumem njegovo voljo.

748
01:56:35,991 --> 01:56:39,586
Bodi moj gost, dokler eli.

749
01:56:40,551 --> 01:56:42,542
Ostani.

750
01:56:42,631 --> 01:56:47,147
Predolgo sem e
dale od doma, gospod.

751
01:56:53,271 --> 01:56:55,227
Izgubil sem dirko, Frank.

752
01:56:55,311 --> 01:56:57,905
A dobil prijatelja.

753
01:56:57,991 --> 01:57:00,300
Darilo je.

754
01:57:10,671 --> 01:57:13,390
Kaj pa tvoj dar videnja
v prihodnost?

755
01:57:13,471 --> 01:57:20,502
e bi ga imel,
bi stavil na poslikanega konja.

756
01:57:21,951 --> 01:57:23,942
Naj te spremlja srea.

757
01:57:24,031 --> 01:57:25,942
Tudi tebe, partner.

758
01:57:56,111 --> 01:57:59,660
Je res, kar pripovedujejo
kavbojske zgodbe?

759
01:58:01,271 --> 01:58:04,980
Kavboj odjezdi v sonni zahod.

760
01:58:08,151 --> 01:58:10,619
A ni ve isti Iovek.

761
01:58:13,071 --> 01:58:15,790
Ne bova te pozabila.

762
01:58:17,631 --> 01:58:19,542
Zbogom,

763
01:58:23,991 --> 01:58:25,902
Modri otrok.

764
01:58:55,791 --> 01:58:59,227
Stopite k ogradi.
30 korakov in obstojte.

765
01:58:59,311 --> 01:59:01,825
Natanno merite.

766
01:59:03,951 --> 01:59:08,229
Kaj pone ta poba?
Misli prignati vsakega posebej?

767
01:59:20,391 --> 01:59:23,463
- Poronik McNulty?
- Kdo si?

768
01:59:28,591 --> 01:59:31,230
- Prinaa depeo?
- Ja, gospod.

769
01:59:42,991 --> 01:59:45,107
Plaani do zadnjega?

770
01:59:54,791 --> 01:59:57,385
Stojte! Nazaj!

771
01:59:58,911 --> 02:00:03,507
Je res, da se je poglavar Orlov kljun
vrnil v rezervat?

772
02:00:05,311 --> 02:00:08,781
Odel je na dolgo pot.

773
02:00:10,871 --> 02:00:18,869
Toda vedel je, da si zmagal, Jezdec
v daljave, v daljni peeni deeli.

774
02:00:20,911 --> 02:00:22,424
Dobro.

775
02:00:25,871 --> 02:00:28,146
Bi mi pomagala?

776
02:01:51,031 --> 02:01:52,942
Poasi.

777
02:02:18,191 --> 02:02:20,830
Poeni.

778
02:03:35,991 --> 02:03:40,507
Frank T. Hopkins je domnevno
zmagal v ve kot 400 dirkah,

779
02:03:40,591 --> 02:03:42,741
ki se jih je udeleeval
e pri poznih 60-ih letih.

780
02:03:43,751 --> 02:03:48,506
Bil je zavzet zagovornik obstoja divjih
mustangov vse do svoje smrti leta 1951.

781
02:03:48,591 --> 02:03:50,582
Doakal je 86 let.

782
02:03:51,911 --> 02:03:54,709
Hidalgovi potomci
e danes svobodno dirjajo

783
02:03:54,791 --> 02:03:57,908
v redi panskih mustangov
Gilberta Jonesa

784
02:03:57,991 --> 02:04:00,585
v hribovju Blackjack v Oklahomi.

