1
00:00:00,991 --> 00:00:03,227
Otroci,
Barneyeva mama je imela tisto bluzo,

2
00:00:03,228 --> 00:00:05,362
<i>ki jo je popolnoma oboževala,</i>

3
00:00:05,364 --> 00:00:07,030
<i>ampak potem jo je  Robin zmagala</i>
<i>v igri pokra,</i>

4
00:00:07,032 --> 00:00:09,199
<i>kar je sledilo,</i>
<i>k malce rahle zadrege.</i>

5
00:00:09,201 --> 00:00:13,069
Ti si zmagala bitko...
Ampak jaz bom zmagala vojno.

6
00:00:13,071 --> 00:00:14,905
Naj se igra začne, psica.

7
00:00:14,907 --> 00:00:18,458
<i>Prosim, mama,</i>
<i>Potrebujem te, da se samo pomiriš.</i>

8
00:00:18,460 --> 00:00:20,010
Ok, ali lahko to narediš za mene?

9
00:00:20,012 --> 00:00:21,077
Za tebe, ja.

10
00:00:21,079 --> 00:00:22,578
In za Robin?

11
00:00:22,580 --> 00:00:23,964
Ona bo,

12
00:00:23,966 --> 00:00:25,915 
tvoja hčerka čez 33 ur.

13
00:00:25,917 --> 00:00:26,883
 <i>Snaha.</i>

14
00:00:26,885 --> 00:00:28,134
Kar naredi prepovedano,

15
00:00:28,136 --> 00:00:30,136
da z njo ne bi
ravnala, kakor, da je tvoja hči.

16
00:00:30,138 --> 00:00:31,855


17
00:00:32,473 --> 00:00:33,756
Prosim, mama.

18
00:00:33,758 --> 00:00:36,526
Vse kar Robin hoče, da narediš je,
da pustiš to celo stvar za njo,

19
00:00:36,528 --> 00:00:39,396
da se lahko poroči in
pusti vso to stvar na sebe.

20
00:00:39,398 --> 00:00:41,281
Ah! Daj-že-reši-to-hitro
da-lahko-

21
00:00:41,283 --> 00:00:44,200
premaknemo-preteklost-kako-nerodno-je-bilo
da sem-jaz-res-rekel-to petka!

22
00:00:44,202 --> 00:00:46,369
Dobro. Če je Robin pripravljena
zakopati sekiro,

23
00:00:46,371 --> 00:00:49,039
potem sem najbrž tudi
jaz pripravljena zakopati sekiro.

24
00:00:49,041 --> 00:00:51,741
Jutro, psice.
Ali vam je všeč moja nova bluza?

25
00:00:51,743 --> 00:00:53,743
O, hudiča, <i>ne!</i>
Ne, mama. Mama!

26
00:00:53,745 --> 00:00:54,995

27
00:00:58,416 --> 00:01:02,416
<font color=#00FF00>♪ How I Met Your Mother 9x08 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Lighthouse</font>
Original Air Date on November 4, 2013

28
00:01:02,441 --> 00:01:07,441
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

29
00:01:07,642 --> 00:01:09,959
<i>Otroci, ne daleč</i>
<i>od Farhamptonske krčme,</i>

30
00:01:09,961 --> 00:01:10,977
<i>stoji svetilnik.</i>

31
00:01:10,979 --> 00:01:12,795
<i>To je res poseben kraj</i>

32
00:01:12,797 --> 00:01:15,432
<i>in tistega jutra,</i>
<i>sem ga hotel videti sam.</i>

33
00:01:15,434 --> 00:01:16,683
<i>Bil je samo en problem.</i>

34
00:01:16,685 --> 00:01:18,968
Poglej, žal mi je, Ted, ampak

35
00:01:18,970 --> 00:01:21,637
jaz ne morem v dobri veri poslati
osamljenega možakarja kakor si ti,

36
00:01:21,639 --> 00:01:23,823
na vrh
zelo romantičnega

37
00:01:23,825 --> 00:01:26,743
in še več, na mesto,
zelo visokega svetilnika.

38
00:01:28,646 --> 00:01:31,114
Jaz nočem imeti krvi
na svojih rokah

39
00:01:31,116 --> 00:01:34,117
in jaz mislim to dobesedno I,
ker bi bilo moje delo da...

40
00:01:34,119 --> 00:01:36,169
Umijem kamne.

41
00:01:36,171 --> 00:01:38,505
<i>Zdaj, pozno prejšnjo noč,</i>

42
00:01:38,507 --> 00:01:41,257
<i>je po zaslugi Marshallove</i>
<i>potovalne sopotnice, Daphne,</i>

43
00:01:41,259 --> 00:01:44,010
<i>je Lily prejela</i>
<i>nekaj vznemirjajočih novic.</i>

44
00:01:44,012 --> 00:01:45,578
Jaz bom bil sodnik.

45
00:01:45,580 --> 00:01:47,881
<i>Pokvaril je njun</i>
<i>cel načrt selitve v Italijo.</i>

46
00:01:47,883 --> 00:01:49,165
<i>Ni bila vesela.</i>

47
00:01:49,167 --> 00:01:50,800
Ja, jaz sem grozne volje.

48
00:01:50,802 --> 00:01:52,218
Ne, nočem
govoriti o tem.

49
00:01:52,220 --> 00:01:53,787
Ja, to ima
alkohol noter.

50
00:01:53,789 --> 00:01:55,271
Ne, to ni
moj prvi.

51
00:01:55,273 --> 00:01:57,640
Ali hočeš narediti to malico 
v pijanico?

52
00:01:57,642 --> 00:01:59,809
Ti kar dej, jaz ne bom sodil.

53
00:02:01,278 --> 00:02:02,345
Jaz bom bil sodnik.

54
00:02:02,347 --> 00:02:04,064
Sodnik.

55
00:02:05,733 --> 00:02:08,535
Hvala, Linus.

56
00:02:08,537 --> 00:02:09,953
<i>Glede na to da sta Marshall in Daphne,</i>

57
00:02:09,955 --> 00:02:11,521
<i>bila ujeta</i>
<i>v veliki nevihti,</i>

58
00:02:11,523 --> 00:02:13,873
<i>sta na srečo, imela prostor</i>
<i>za prenočiti.</i>

59
00:02:13,875 --> 00:02:15,825
<i>Moj otroški dom.</i>

60
00:02:15,827 --> 00:02:19,245
<i>Ok, tisti znak</i>
<i>mogoče ni bil tam.</i>

61
00:02:19,247 --> 00:02:21,831
Zelo smo vam hvaležni, ker nam dovolite 
ostati čez noč, gospa Mosby.

62
00:02:21,833 --> 00:02:22,966
O, v zadovoljstvo mi je.

63
00:02:22,968 --> 00:02:25,001
Zelo sem vesela,
da je tista nevihta prešla.


64
00:02:25,003 --> 00:02:27,354
Ampak tukaj je ena nevihta,
ki ni prešla,

65
00:02:27,356 --> 00:02:29,372
kajne, Marshall?

66
00:02:29,374 --> 00:02:31,057
Živjo, Clint.

67
00:02:31,059 --> 00:02:33,042
Ali veš o čem govorim
ali ne, Marshall?

68
00:02:33,044 --> 00:02:34,394
Govorim o tisti,
ki dežuje,

69
00:02:34,396 --> 00:02:37,981
mačke in pse vse naokoli
tega, tega prijateljstva.

70
00:02:37,983 --> 00:02:39,265
To ni prijateljstvo.

71
00:02:39,267 --> 00:02:40,767

72
00:02:40,769 --> 00:02:42,718
Lepo.

73
00:02:42,720 --> 00:02:45,488
Midva sva proti svoji volji,
potovalna sopotnika.

74
00:02:45,490 --> 00:02:46,856
No, majhno dejstvo, ki se ve
o meni.

75
00:02:46,858 --> 00:02:48,108
Jaz sem skoraj-diplomiranec

76
00:02:48,110 --> 00:02:51,194
programa Konfliktne premostitve
tam na...na Tri-C.

77
00:02:51,196 --> 00:02:54,280
Jaz sem celo imej svojo prakso,
pri Van Aken Plaza,

78
00:02:54,282 --> 00:02:55,565
preden me je direktor
od Wendy's

79
00:02:55,567 --> 00:02:57,467
ustavil pri prisvajanju kabine.

80
00:02:57,469 --> 00:03:00,120
Bistvo je v tem,
da jaz lahko popravim to.

81
00:03:00,122 --> 00:03:01,704
O, jaz ne vem, Clint.

82
00:03:03,041 --> 00:03:05,125
♪ Bom razrešil nekaj konfliktov,

83
00:03:05,127 --> 00:03:06,626
♪ bom razrešil
nekaj konfliktov, ♪

84
00:03:06,628 --> 00:03:09,245
♪ bom ustvaril
globlje razumevanje ♪

85
00:03:09,247 --> 00:03:10,797
♪ skozi meditacijo.

86
00:03:10,799 --> 00:03:12,766
Ok, veš kaj?
Mi moramo vzeti pot pod noge.

87
00:03:12,768 --> 00:03:16,252
Ampak, gospa Mosby, ali bi
lahko vzel tale lonček?

88
00:03:16,254 --> 00:03:17,937
Zelo rad bi

89
00:03:17,939 --> 00:03:20,056
se delal norca iz Teda,
naslednjič, ko ga vidim.

90
00:03:20,058 --> 00:03:21,257
Seveda.

91
00:03:21,259 --> 00:03:22,809
Veš kaj, ko je bil Ted star sedem,

92
00:03:22,811 --> 00:03:25,562
sta on in njegov najboljši prijatelj,
naredila fotografijo Divjega zahoda,

93
00:03:25,564 --> 00:03:26,863
skupaj pri jezeru Geauga.

94
00:03:26,865 --> 00:03:28,381
Lahko bi jo šla iskat.

95
00:03:28,383 --> 00:03:29,732
Res bi morali iti.

96
00:03:29,734 --> 00:03:30,934
Njegov najboljši prijatelj je bil balon.

97
00:03:30,935 --> 00:03:32,068
Kaj pa če bi ostali še nekaj minut?

98
00:03:32,070 --> 00:03:34,103
Ja, to boš hotel imeti.

99
00:03:34,105 --> 00:03:36,573
Torej... kaj vsi
delate to jutro?

100
00:03:36,575 --> 00:03:39,108
No, jaz nekako mislim,
da bi igrala tenis.

101
00:03:39,110 --> 00:03:40,577
Mogoče bi lahko rezervirali igrišče.

102
00:03:40,579 --> 00:03:42,045
Sodišče.

103
00:03:44,415 --> 00:03:46,733
Hvala, Linus.

104
00:03:46,735 --> 00:03:48,751
Palačinke in jajca, Robin?

105
00:03:48,753 --> 00:03:51,954
Najbrž tista bluza ne bo
ohlapna in padajoča za dolgo.

106
00:03:51,956 --> 00:03:52,788
Mama...

107
00:03:52,790 --> 00:03:53,890
Kar govori, Loretta.

108
00:03:53,892 --> 00:03:56,176
Celo jutro
sem čakala da...

109
00:03:56,178 --> 00:03:57,960
Kečap.

110
00:03:57,962 --> 00:03:59,395
Oops.

111
00:03:59,397 --> 00:04:03,149
Na umešana jajca se naj ne bi
dajalo kečapa.

112
00:04:03,151 --> 00:04:04,934
Res, Loretta, ker

113
00:04:04,936 --> 00:04:07,470
ti si kraljica
umešanih jajc.

114
00:04:07,472 --> 00:04:08,304
Pravzaprav, to je

115
00:04:08,306 --> 00:04:09,772
točno, kar ona je.

116
00:04:09,774 --> 00:04:10,940
Ko je bila mama,

117
00:04:10,942 --> 00:04:12,308
oboževalka v sedemdesetih,

118
00:04:12,310 --> 00:04:15,745
so jo njena umešana jajca naredila
ljubico MSG tovornega pomola.

119
00:04:15,747 --> 00:04:18,198
Veliko pesmi je bilo napisano,
o teh umešanih jajcih.

120
00:04:18,200 --> 00:04:19,982
ZZ Topova "She's Got Legs"?

121
00:04:19,984 --> 00:04:21,701
V originalu "She's Got Eggs."

122
00:04:21,703 --> 00:04:22,585
Led Zeppelin?

123
00:04:22,587 --> 00:04:23,920
"Scramble On."

124
00:04:23,922 --> 00:04:25,205
Steve Miller?

125
00:04:25,207 --> 00:04:26,623
"The Yolker."

126
00:04:26,625 --> 00:04:28,842
Če poslušaš Pink Floydovo
<i>Dark Side of the Moon,</i>

127
00:04:28,844 --> 00:04:31,961
medtem, ko ješ njena jajca,
se popolnoma ujema.

128
00:04:31,963 --> 00:04:35,431
Medtem, ko sem prepričana, 
da so bile kuharske sposobnosti,

129
00:04:35,433 --> 00:04:39,102
tiste, ki so jo naredile tako popularno 
z Zed Zed Top in njihove sorte,

130
00:04:39,104 --> 00:04:40,687
Vem pa za dejstvo,

131
00:04:40,689 --> 00:04:43,356
da ona ne naredi
najboljših umešanih jajc.

132
00:04:43,358 --> 00:04:46,693 
Ker moja mama naredi
najboljša umešana jajca.

133
00:04:48,363 --> 00:04:50,346
<i>Otroci, poznali smo,</i>
<i>vašo teta Robin</i>

134
00:04:50,348 --> 00:04:52,115
<i>že osem let takrat,</i>

135
00:04:52,117 --> 00:04:54,284
<i>in tole smo vedeli</i>
<i>o njeni mami.</i>

136
00:04:54,286 --> 00:04:55,451
Moja mama  se strašno boji
letenja.

137
00:04:57,072 --> 00:04:59,072
Mojo mamo je ožgala
meduza.

138
00:05:00,408 --> 00:05:01,908
Moja mama naredi
najboljša umešana jajca.

139
00:05:03,044 --> 00:05:05,228
<i>In... to je vse.</i>

140
00:05:05,230 --> 00:05:07,463
V bistvu, zna biti tukaj
vsak čas.

141
00:05:07,465 --> 00:05:08,631
Barney,

142
00:05:08,633 --> 00:05:10,533
mogoče ti lahko skuha,
nekaj pravih umešanih jajc,

143
00:05:10,535 --> 00:05:12,368
da boš lahko videl,
kaj si zamujal.

144
00:05:12,370 --> 00:05:14,554
Ne počni tega, Robin.
Ne moreš zmagati jajčne vojne.

145
00:05:14,556 --> 00:05:16,389
Kanadska umešana jajca,
kako čudaško.

146
00:05:16,391 --> 00:05:18,541
Ali tvoja mama daje javorjev sirup,
na njih?

147
00:05:18,543 --> 00:05:20,543
Ha, ha, ha,
to je is to je vse zelo prijazno.

148
00:05:20,545 --> 00:05:21,877
Takoj nehaj s tem.

149
00:05:21,879 --> 00:05:24,647
Zakaj pa ne? Mi dajemo javorjev sirup
na vse ostalo.

150
00:05:26,317 --> 00:05:27,400

151
00:05:27,402 --> 00:05:29,769
Zdaj pa dovolj!

152
00:05:29,771 --> 00:05:32,021
Mi rabimo tvojo opremo za omlete.

153
00:05:32,023 --> 00:05:35,525
Zaročenka mojega sina bo
poražena na celi črti...

154
00:05:35,527 --> 00:05:37,744
Z nekaj okusnimi
umešanimi jajci.

155
00:05:37,746 --> 00:05:41,030
Ali pa bi lahko šla ven
na dovoz in bi pojedla malo gramoza.

156
00:05:42,167 --> 00:05:44,534
Počakaj. Oprosti.
Ali si rekla gramoz ali kladivce(eng. gavel)

157
00:05:44,536 --> 00:05:45,868
Gramoz. Zakaj bi 
rekla kladivce?

158
00:05:45,870 --> 00:05:47,203
Kladivce.

159
00:05:51,126 --> 00:05:52,258
Hvala, Linus.

160
00:05:52,260 --> 00:05:54,127
Curtis, ali lahko prosim

161
00:05:54,129 --> 00:05:56,296
dobim zemljevid do svetilnika?

162
00:05:56,298 --> 00:05:58,214
To je zelo romantičen svetilnik.

163
00:05:58,216 --> 00:05:59,415
Jaz tudi zemljevida ne morem dobiti?

164
00:05:59,417 --> 00:06:01,551
To je zelo romantičen zemljevid.

165
00:06:01,553 --> 00:06:03,386
Jaz te ne morem pustiti tja,
brez spremljevalke.

166
00:06:03,388 --> 00:06:04,804
Počakaj malo.
Počakaj malo.

167
00:06:04,806 --> 00:06:07,307
Kaj se je zgodilo s tisto punco Cassie?
Cassie?

168
00:06:07,309 --> 00:06:09,058
<i>Cassie je bila punca, s katero sem preživel</i>

169
00:06:09,060 --> 00:06:10,926
<i>celo prejšnjo noč</i>
<i>tolažilno.</i>

170
00:06:10,928 --> 00:06:14,147
<i>Samo tolažilno.</i>

171
00:06:14,149 --> 00:06:15,064
Ja, to se ne bo zgodilo.

172
00:06:15,066 --> 00:06:17,116
<i>In potem, v njeni jezi,</i>

173
00:06:17,118 --> 00:06:18,934
<i>mi je Lily dala nasvet</i>

174
00:06:18,936 --> 00:06:20,453
<i>in za katerega</i>
<i>bi pozneje rekla...</i>

175
00:06:20,455 --> 00:06:23,656
O, mama, to je bil
res slab nasvet.

176
00:06:23,658 --> 00:06:25,458
Ok, poglej zato si 
idiot.

177
00:06:25,460 --> 00:06:27,660
Ali se ti je zdela
Cassie privlačna?

178
00:06:27,662 --> 00:06:30,946
Najbrž. 
Ali je  razmeroma normalne višine?

179
00:06:30,948 --> 00:06:33,949
Ja.
Torej najdi se z njo že enkrat.

180
00:06:33,951 --> 00:06:35,918
Bog, ali ti res misliš,

181
00:06:35,920 --> 00:06:37,953
da boš našel
neko popolno žensko,

182
00:06:37,955 --> 00:06:41,224
ki bo odkljukala vsako
točko na tvojem seznamu?

183
00:06:41,226 --> 00:06:42,642
No, ne vsako točko.

184
00:06:42,644 --> 00:06:45,011
Mislim, saj jim ni treba 
deliti moje ljubezni do kovancev.

185
00:06:45,013 --> 00:06:47,397
Čeprav bi bilo
lepo, samo enkrat,

186
00:06:47,399 --> 00:06:50,800
da ne bi šel sam 
na Coin-Con.

187
00:06:50,802 --> 00:06:53,236
Potegni svojo glavo ven
iz svoje riti, Mosby.

188
00:06:53,238 --> 00:06:56,138
Ali misliš, da me Marshall
zmeraj osrečuje?

189
00:06:56,140 --> 00:06:59,409
Mislim, včasih je biti
z njim prava obsodba.

190
00:06:59,411 --> 00:07:01,444
Prava obsodba.

191
00:07:01,446 --> 00:07:02,462

192
00:07:02,464 --> 00:07:04,247
Naredila sem si jo sama takrat.

193
00:07:04,249 --> 00:07:07,817
Poglej, Ted, zdaj je
čas za ustalitev.

194
00:07:07,819 --> 00:07:09,952
Pojdi z tisto punco normalne velikosti
gor na svetilnik

195
00:07:09,954 --> 00:07:11,337
in se zaljubi v njo

196
00:07:11,339 --> 00:07:15,041
in nam nehaj sitnariti z svojimi
zabitimi ljubezenskimi stvarmi.

197
00:07:15,043 --> 00:07:18,327
Bog, jaz sem tako sita, da sem 
pametnejša od vseh drugih.

198
00:07:19,797 --> 00:07:20,797
Zamujaš, Linus.

199
00:07:20,799 --> 00:07:23,299
Zmanjkuje
nam kozarcev.

200
00:07:24,000 --> 00:07:27,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET

201
00:07:29,306 --> 00:07:32,058
Ali hočeš samo iti na
butast svetilnik?

202
00:07:32,060 --> 00:07:34,110
O, poglej pes.

203
00:07:34,112 --> 00:07:35,728
Koker španjel v Jetti.

204
00:07:35,730 --> 00:07:37,947
To je Marshall
Eriksen-- 28,

205
00:07:37,949 --> 00:07:39,014
Daphne-- nula.

206
00:07:39,016 --> 00:07:40,817
Že osemindvajsetič,

207
00:07:40,819 --> 00:07:43,036
jaz se ne igram
tvoje neumne igre!

208
00:07:43,038 --> 00:07:44,454
O, neumna, kaj?

209
00:07:44,456 --> 00:07:45,521
To je super.

210
00:07:45,523 --> 00:07:47,540
Najbrž Daphne dobi
izbiro glasbe

211
00:07:47,542 --> 00:07:50,025
in serje po mojih
zabavnih potovalnih  igrah.

212
00:07:50,027 --> 00:07:52,295
Veš kaj, mogoče
je imel Clint prav.

213
00:07:52,297 --> 00:07:54,464
Mogoče midva res rabiva
razrešitev problemov.

214
00:07:54,466 --> 00:07:55,665
Vedel sem, da bosta
prišla naokoli.

215
00:07:59,273 --> 00:08:01,941
<i>In tako sem se premislil,</i>
<i>da se ustalim za Cassie.</i>

216
00:08:02,163 --> 00:08:04,997
Torej, katero vrsto
glasbe imaš rada?

217
00:08:04,999 --> 00:08:07,866
Hmm... nobeno.

218
00:08:09,970 --> 00:08:11,721
<i>Vseeno, sem se počutil optimistično.</i>

219
00:08:11,723 --> 00:08:13,806
<i>Konec koncev,</i>
<i>Cassie je bila luštna in samska</i>

220
00:08:13,808 --> 00:08:16,309
<i>in presneto, ni bilo kakor,</i>
<i>da nama vesolje sporoča,</i>

221
00:08:16,311 --> 00:08:17,710
<i>da ne paševa skupaj.</i>

222
00:08:22,766 --> 00:08:25,318
Tukaj so. Uživaj.

223
00:08:25,320 --> 00:08:26,719
srečna žena,
srečno življenje.

224
00:08:26,721 --> 00:08:28,020
Pretvarjaj se,
da so samo dobra.

225
00:08:28,022 --> 00:08:31,273
Prosim, Lily,jaz mislim,
da lahko prenesem to...

226
00:08:32,192 --> 00:08:34,160
O, moj Bog.

227
00:08:34,162 --> 00:08:35,361
Jaz sem spet star osem let,

228
00:08:35,363 --> 00:08:36,712
in življenje je popolno,

229
00:08:36,714 --> 00:08:39,148
in jaz se nisem polulal v hlače,
pred tristo petdeset tabornikov,

230
00:08:39,150 --> 00:08:41,884
pri Pinewood Derby Regionals
v Wheeling-u, West Virginia.

231
00:08:41,886 --> 00:08:43,052
Oprosti, Robin.

232
00:08:43,054 --> 00:08:44,387
Kaj pa ti misliš, Lily?

233
00:08:44,389 --> 00:08:47,039
O, moj Bog,
odlična so.

234
00:08:47,041 --> 00:08:49,408
Celo bolj odlična, kot to,
da sem izvedela, da se je Barney poscal

235
00:08:49,410 --> 00:08:52,294
v Pinewood Derby Regionals
in Wheeling, West Virginia.

236
00:08:52,296 --> 00:08:53,846
Oprosti, Robin.

237
00:08:53,848 --> 00:08:54,764
Daj no,

238
00:08:54,766 --> 00:08:55,848
ne morejo biti
tako dobra.

239
00:08:55,850 --> 00:08:57,633

240
00:08:57,635 --> 00:08:59,552
Oprostite, gospa Stinson,
nekaj naših gostov,

241
00:08:59,554 --> 00:09:01,253
je zavohalo vaša umešana jajca,
in mi se sprašujemo,

242
00:09:01,255 --> 00:09:03,522
če bi vi lahko naredili nekaj
še za njih.

243
00:09:03,524 --> 00:09:05,090
O, jaz ne vem, če bi smela...

244
00:09:05,092 --> 00:09:08,361
Jajca! Jajca! Jajca!
Jajca! Jajca! Jajca!

245
00:09:08,363 --> 00:09:09,812
Jajca! Jajca!

246
00:09:09,814 --> 00:09:11,280
Clint, kaj ti
delaš tukaj?

247
00:09:11,282 --> 00:09:14,066
Kar mi je Ohiov državni odbor za
alternativno medicino vedno znova

248
00:09:14,068 --> 00:09:17,286
govoril, da nisem po nobeni strani 
kvalificiran, da opravljam: svojo službo.

249
00:09:17,288 --> 00:09:20,439
Ko jaz vidim problem, ki
rabi razrešitev, moram igrati.

250
00:09:20,441 --> 00:09:22,375
Plus, Tedova mama je hotela,
da grem ven iz hiše.

251
00:09:22,377 --> 00:09:24,710
Torej, danes, bomo gradili
nove spremembe,

252
00:09:24,712 --> 00:09:26,245
razumevanja,

253
00:09:26,247 --> 00:09:29,048
in potem me bosta vidva zapeljala
nazaj v Shaker Heights.

254
00:09:29,050 --> 00:09:30,082
O, jaz se moram ustaviti

255
00:09:30,084 --> 00:09:31,550
pri Record Rev na Coventry.

256
00:09:31,552 --> 00:09:32,835
Moj inhalator je pripravljen.

257
00:09:32,837 --> 00:09:34,503
Marshall, ustavi
in odloži tega hipija

258
00:09:34,505 --> 00:09:35,921
ob cesti.

259
00:09:35,923 --> 00:09:37,122
Ne morem narediti tega.

260
00:09:37,124 --> 00:09:38,891
♪ Bomo rešili
nekaj problemov, ♪

261
00:09:38,893 --> 00:09:40,559
♪ bomo rešili nekaj problemov

262
00:09:40,561 --> 00:09:41,960
Daphne izbira glasbo.

263
00:09:41,962 --> 00:09:43,295
♪ Bomo končali ta prepir,

264
00:09:43,297 --> 00:09:45,014
♪ med Marshallom
in njegovo ljubico. ♪

265
00:09:45,016 --> 00:09:46,899
O, daj no.
Daphne izbira glasbo!

266
00:09:46,901 --> 00:09:49,735
Butast dirkalni avto!

267
00:09:49,737 --> 00:09:51,904
Zaradi tega, otroci,
ne bi smeli imeti igrač!

268
00:09:51,906 --> 00:09:53,906
Poglej, mogoče pa ta svetilnik
ni tako dobra ideja.

269
00:09:53,908 --> 00:09:55,074
Ne, ne boš.

270
00:09:55,575 --> 00:09:56,809
Ti si se namenil,

271
00:09:56,811 --> 00:09:58,944
in tudi jaz sem se, torej pojdiva.

272
00:09:59,863 --> 00:10:01,914

273
00:10:01,916 --> 00:10:03,783
V bistvu, je malo bolje.

274
00:10:03,785 --> 00:10:05,284 Ne, pa ni.

275
00:10:05,286 --> 00:10:07,286

276
00:10:07,288 --> 00:10:09,088
Mama, jaz ne vem
zakaj je tvoj telefon ugasnjen.

277
00:10:09,090 --> 00:10:11,290
Mogoče si pustila svoj polnilec
v avtu.

278
00:10:12,543 --> 00:10:14,343
Ampak jaz te rabim, da prideš sem,
kakor hitro le moreš.

279
00:10:14,345 --> 00:10:15,428
Saj vem, 
da boš najbrž hotela

280
00:10:15,430 --> 00:10:16,829
imeti vročo kopel,
ko prideš noter.

281
00:10:17,548 --> 00:10:18,764
Ona ustreza velikosti bajne.

282
00:10:18,766 --> 00:10:20,683
To so dobre novice. Razen če...

283
00:10:20,685 --> 00:10:22,701
O, Bog, kako velike so
kanadske kadi?

284
00:10:22,703 --> 00:10:24,854
Se ljudje kdaj postavijo v vrsto

285
00:10:24,856 --> 00:10:26,105
takole, za jajca tvoje mame?

286
00:10:26,107 --> 00:10:30,192
Loretta, celo <i>jaz</i> bi lahko 
naredila  boljša jajca kakor so ta.

287
00:10:30,194 --> 00:10:31,944
O, zelo bi bila vesela,
če bi me naučila.

288
00:10:31,946 --> 00:10:33,145
kako se naredi umešana jajca.

289
00:10:33,147 --> 00:10:34,947
To je umešan-fajt,
vsi!

290
00:10:34,949 --> 00:10:37,032
Umešan-fajt
do smrti!

291
00:10:37,034 --> 00:10:39,318
Nekdo naj gleda,
za policaje!

292
00:10:39,320 --> 00:10:41,403
Mogoče bi morala prebrati
o tem mestu,

293
00:10:41,405 --> 00:10:43,539
preden sva se najavila za poroko.

294
00:10:43,541 --> 00:10:46,459
Pa naredimo nekaj,
"Ko... Jaz čutim."

295
00:10:46,461 --> 00:10:47,860
V redu, na primer,

296
00:10:47,862 --> 00:10:51,163
Ko se ti ne
izpoveš,

297
00:10:51,165 --> 00:10:55,217
jaz čutim, kakor da ti 
bi moral se izpovedati.

298
00:10:55,219 --> 00:10:57,837
Torej daj se že
izpovej prekleto.

299
00:10:57,839 --> 00:10:58,871
Jaz vozim avto, Clint.

300
00:10:58,873 --> 00:11:00,306
Ok,

301
00:11:00,308 --> 00:11:03,175
Daphne, ko ti rečeš
"vrtaj, ljubček, vrtaj"

302
00:11:03,177 --> 00:11:06,061
vsakič, 
ko gremo mimo bencinske,

303
00:11:06,063 --> 00:11:08,013
se jaz počutim užaljenega.

304
00:11:08,015 --> 00:11:10,516
Marshall, ko ti govoriš,
se jaz počutim, utihni!

305
00:11:10,518 --> 00:11:12,384
To je zelo dobro, od obeh.

306
00:11:12,386 --> 00:11:14,236
Res? Od obeh?

307
00:11:14,238 --> 00:11:16,438
Poimenuj eno energijo,
ki je boljša kakor nafta.

308
00:11:16,440 --> 00:11:17,990
Veter, sončna, hidroelektrična.

309
00:11:17,992 --> 00:11:19,575
Vidiš,  s čim se spopadam,
 Clint?

310
00:11:19,577 --> 00:11:21,861
♪ Lepljiva naftna, lepljiva... ♪

311
00:11:21,863 --> 00:11:23,028
Prosim ne zdaj, Clint.

312
00:11:23,030 --> 00:11:25,731
♪ Za pelikanova
zlomljena krila ♪

313
00:11:25,733 --> 00:11:29,668
♪ Živjo, gospod Naftar,
kaj si naredil... ♪

314
00:11:29,670 --> 00:11:31,570
Dovolj, Dovolj, Dovolj, prosim.
Dovolj! Clint,

315
00:11:31,572 --> 00:11:33,372
Jaz sem sita tvoje brade
in jaz sem sita,

316
00:11:33,374 --> 00:11:35,541
te neumne terapije.
In jaz sem sit

317
00:11:35,543 --> 00:11:39,077
tega, da imajo tvoje pesmi
laksativen učinek na Marvina!

318
00:11:39,079 --> 00:11:41,079
In na mene. Vsakič,
ko začne Clint peti,

319
00:11:41,081 --> 00:11:42,848
jaz samo moram it.
Ja.

320
00:11:42,850 --> 00:11:46,752
To je tako, edina
izpoved, ko ti poješ je,

321
00:11:46,754 --> 00:11:50,723
da jaz zaupam v to,
da bo košček dreka,

322
00:11:50,725 --> 00:11:54,276
padel ven iz
riti mojega sina.

323
00:11:55,780 --> 00:11:58,063 
Clint, kaj takega?

324
00:11:58,065 --> 00:11:59,732
Ti si naju pripravil, da se strinjava
v nečim. Ja.

325
00:11:59,734 --> 00:12:02,651
Midva oba misliva, da si zguba.

326
00:12:02,653 --> 00:12:04,770
Ta terapija deluje.

327
00:12:04,772 --> 00:12:06,155
Ne!

328
00:12:06,157 --> 00:12:08,123
To ni način, kako
terapija deluje sploh!

329
00:12:08,125 --> 00:12:10,108 
Ali misliš, da je to
neke vrste šala?!

330
00:12:10,110 --> 00:12:11,744
To je moja kariera!

331
00:12:11,746 --> 00:12:14,663
Ne bom šel nazaj 
trenirat Brownse!

332
00:12:14,665 --> 00:12:15,664
Zakaj ne morejo ljudje vzeti,

333
00:12:15,666 --> 00:12:17,082
to kar jaz delam resno?!

334
00:12:17,084 --> 00:12:20,085
Bog!

335
00:12:22,456 --> 00:12:24,723
O, moj Bog. Še ena.

336
00:12:24,725 --> 00:12:27,893
O, moj Bog. Ok. O, moj Bog.

337
00:12:30,314 --> 00:12:33,649
Bog, tole je pa bilo veliko stopnic.
Jaz sem izmučena.

338
00:12:33,651 --> 00:12:35,634
Moj prsni koš bo zgorel.

339
00:12:35,636 --> 00:12:36,986

340
00:12:36,988 --> 00:12:41,073
Torej, gospod Arch-itect,

341
00:12:41,075 --> 00:12:42,825
kaj bova naredila zdaj?

342
00:12:42,827 --> 00:12:45,411
Se zaljubila ali nekaj?

343
00:12:45,413 --> 00:12:47,496
<i>In, otroci, ko sem stal</i>
<i>na tistem svetilniku</i>

344
00:12:47,498 --> 00:12:50,816
<i>in gledal tisto punco, sem čutil,</i>
<i>da se je nekaj zgodilo v meni,</i>

345
00:12:50,818 --> 00:12:53,335
<i>nekaj, kar se mi je zgodilo,</i>
<i>samo enkrat v mojem odraslem življenju</i>

346
00:12:53,337 --> 00:12:55,254
<i>v mojem celem odraslem življenju.</i>

347
00:12:57,341 --> 00:12:59,041
<i>Ok, umešana jajca.</i>

348
00:12:59,043 --> 00:13:00,843
Pa naredimo.

349
00:13:00,845 --> 00:13:03,145
Kje je jajčni odpirač?

350
00:13:04,514 --> 00:13:07,332
Saj je vseeno. Jaz jih bom 
pred-umešala. Saj je dobro.

351
00:13:08,385 --> 00:13:11,003
Ok, v redu, Loretta.
Veš kaj? Ti si zmagala.

352
00:13:11,005 --> 00:13:11,837
Jaz ne vem
kako

353
00:13:11,839 --> 00:13:14,006
se naredi jajca.

354
00:13:14,008 --> 00:13:15,941
Če ti sploh ne veš kako
narediti umešana jajca,

355
00:13:15,943 --> 00:13:17,342
me samo skrbi,
kakšen zajtrk

356
00:13:17,344 --> 00:13:19,979
boš naredila
mojim vnukom.

357
00:13:19,981 --> 00:13:21,780
No, si pa srečnica

358
00:13:21,782 --> 00:13:25,234
ampak to je ena stvar, za katero,
te nikoli ne bo treba skrbeti.

359
00:13:33,243 --> 00:13:36,462
Mama, Robin
ne more imeti otrok.

360
00:13:39,247 --> 00:13:42,888
Čisto vsaka služba, ki se jo primem,
zmeraj je isto!

361
00:13:42,889 --> 00:13:45,473
"Kavomat mora ostati
v pisarni, Clint!"

362
00:13:45,475 --> 00:13:49,477
"Ti še zmeraj moraš nositi hlače
pri Casual Friday, Clint!"

363
00:13:49,479 --> 00:13:50,311
"Mi te nismo

364
00:13:50,313 --> 00:13:51,562
najeli, Clint!"

365
00:13:51,564 --> 00:13:52,963
No, Bog,
jaz...

366
00:13:52,965 --> 00:13:54,465
Jaz sem že sit tega. Jaz...

367
00:13:54,467 --> 00:13:57,801
Jaz lahko slišim
mojo kri zdajle.

368
00:13:57,803 --> 00:13:59,937
Jaz imam napad.
Jaz imam krvni napad.

369
00:13:59,939 --> 00:14:01,105
Krvni napad?

370
00:14:01,107 --> 00:14:02,440
Ja. Ustavi. Jaz moram...
Jaz moram meditirat.

371
00:14:02,442 --> 00:14:05,243
Jaz moram zmanjšati moj pulz.
Jaz bom...Ustavi.

372
00:14:05,245 --> 00:14:07,411
Mi smo sredi ničesar.
Ustavi!

373
00:14:07,413 --> 00:14:10,281
Poglej psa, Labradorec
v Ford Fusionu!

374
00:14:10,283 --> 00:14:11,782
Bog...

375
00:14:11,784 --> 00:14:13,918
Robin ne more imeti otrok?

376
00:14:13,920 --> 00:14:15,620
Ampak ti si si zmeraj želel otrok.

377
00:14:15,622 --> 00:14:17,555
Ne, jaz sem zmeraj imel <i>rad</i> otroke.

378
00:14:17,557 --> 00:14:21,225
Zmeraj sem hotel <i>imeti</i> Lamborginija,
ki ima vgrajeno masažno kad.

379
00:14:21,227 --> 00:14:23,377
Bog, si želim, da bi obstajal.

380
00:14:23,379 --> 00:14:25,263
Torej nič vnukov.

381
00:14:26,048 --> 00:14:27,431
Koliko časa pa že
veš za to?

382
00:14:27,433 --> 00:14:29,467
Izvedel sem lansko jesen.

383
00:14:29,469 --> 00:14:31,636
<i>Robin in jaz sva se</i>
<i>potepala po mestu,</i>

384
00:14:31,638 --> 00:14:34,322
<i>v tem zelo hudem skrivnem baru.</i>

385
00:14:34,324 --> 00:14:37,608
Kakšen dober kraj!

386
00:14:37,610 --> 00:14:39,727
Ali si že kdaj jedla,
suši, ki je bil tako svež?

387
00:14:39,729 --> 00:14:42,446
Ok, jaz ne grem nikoli več
na mehanskega bika.

388
00:14:43,616 --> 00:14:46,534
Jaz ne morem verjeti, da sta Marshall
and Lily zamudila tole.

389
00:14:46,536 --> 00:14:49,070
Obljubi mi, 
če boš imela kdaj otroke,

390
00:14:49,072 --> 00:14:51,038
boš včasih
dobila varuško

391
00:14:51,040 --> 00:14:52,856
in prišla na epsko noč.

392
00:14:52,858 --> 00:14:56,494
in P.S., pripelji še
varuško, ona zveni umazano.

393
00:14:56,496 --> 00:14:58,529
V bistvu, jaz,
jaz ne morem imeti otrok,

394
00:14:58,531 --> 00:15:00,081
torej to ne bo problem.

395
00:15:01,250 --> 00:15:02,533
Res?

396
00:15:02,535 --> 00:15:03,867
Ja.

397
00:15:12,594 --> 00:15:15,146
Ali je čudno,
da te objemam takole?

398
00:15:15,998 --> 00:15:19,400
Ne, ni čudno.

399
00:15:22,971 --> 00:15:26,223
Zdaj je čudno.
Jp, dež naredi to čudno.

400
00:15:26,225 --> 00:15:29,610
Mama, jaz ne bom poročil,
neko bodočo možnost

401
00:15:29,612 --> 00:15:31,228
začetka družine.

402
00:15:32,364 --> 00:15:33,497
Jaz bom poročil punco.

403
00:15:34,416 --> 00:15:37,168
Kdo pomeni meni več kot otroci.

404
00:15:37,786 --> 00:15:39,420
Ali moja kariera.

405
00:15:39,422 --> 00:15:42,290
Ali celo Lambor-cuzzi,
ki je še patent.

406
00:15:43,258 --> 00:15:45,509
Torej prosim...

407
00:15:46,345 --> 00:15:47,628
...bodi prijazna do nje?

408
00:15:50,165 --> 00:15:52,667
<i>To je smešno.</i>

409
00:15:52,669 --> 00:15:54,201
Pojdi ven in
zvleči Clintovo

410
00:15:54,203 --> 00:15:57,305
navzdol obrnjeno rit nazaj sem,
da lahko gremo.

411
00:15:57,307 --> 00:15:59,890
Samo pusti mu, da naredi svojo stvar.

412
00:16:01,927 --> 00:16:03,927
Ali ti veš zakaj
Daphnejke po svetu

413
00:16:03,929 --> 00:16:05,529
zmeraj izbirajo glasbo

414
00:16:05,531 --> 00:16:07,815
in Marshalli plačajo
vso cestnino?

415
00:16:07,817 --> 00:16:08,816
Ker
Marshalli

416
00:16:08,818 --> 00:16:10,618
so tako zaskrbljeni

417
00:16:10,620 --> 00:16:12,703
z dopuščanjem vsem,
da delajo svoje stvari

418
00:16:12,705 --> 00:16:15,939
in Daphnejke
poskrbijo za Daphne.

419
00:16:15,941 --> 00:16:19,710
Ti mi lahko govoriš o sončni
ali vetru ali hidro-karkoli,

420
00:16:19,712 --> 00:16:22,446
ampak svet te bo zmeraj
pritiskal okoli, Marshall.

421
00:16:22,448 --> 00:16:25,049
Dokler se ne naučiš
iti nuklearno.

422
00:16:30,306 --> 00:16:31,946
Kaj delaš?

423
00:16:34,176 --> 00:16:35,843
Ali je to res?

424
00:16:35,845 --> 00:16:37,228
Ali res delaš to?

425
00:16:38,513 --> 00:16:39,847
Midva rabiva nekaj glasbe za vožnjo.

426
00:16:39,849 --> 00:16:40,349
Ne!

427
00:16:44,970 --> 00:16:48,072
Vrgla si delujočo granato
v moj zakon.

428
00:16:48,807 --> 00:16:51,659
Ti si zafrknila cel moj svet.

429
00:16:51,661 --> 00:16:54,745
Torej od zdaj naprej...

430
00:16:54,747 --> 00:16:57,648
midva poslušava mojo glasbo.

431
00:16:58,617 --> 00:17:02,152
♪ But I would walk 500 miles

432
00:17:02,154 --> 00:17:04,488
♪ And I would walk 500 more...

433
00:17:04,490 --> 00:17:06,257 
Sovražim to pesem.

434
00:17:06,259 --> 00:17:07,708
Daj ji čas.

435
00:17:09,828 --> 00:17:13,347
Poglej psa, lovski,
v Beetlu.

436
00:17:13,349 --> 00:17:15,883
Naj ti Loretta
ne pride do živega.

437
00:17:15,885 --> 00:17:19,186
Ko tvoja mama pride sem,
ali hočeš iti vsa--

438
00:17:19,188 --> 00:17:22,857
Ne vem--
izogniti se meduzi?

439
00:17:22,859 --> 00:17:23,724
Ne bo prišla.

440
00:17:23,726 --> 00:17:25,276
Kaj?

441
00:17:25,278 --> 00:17:26,977
Končno sem jo dobila.

442
00:17:26,979 --> 00:17:29,012
Ona, nikoli ni šla na letalo.

443
00:17:29,014 --> 00:17:30,564
Bila je preveč prestrašena.

444
00:17:31,616 --> 00:17:33,150
Ne bo bila
na poroki njene hčerke.

445
00:17:40,293 --> 00:17:42,460
Če je temu tako...

446
00:17:42,462 --> 00:17:45,913
Ali lahko rečemo Barneyu,
da je ona zelo debela?

447
00:17:45,915 --> 00:17:48,082
To bi mi zelo veliko pomenilo.

448
00:17:49,252 --> 00:17:50,801
Seveda.

449
00:17:51,803 --> 00:17:53,220
O, že spet.

450
00:17:53,222 --> 00:17:54,588
Poslušaj, Robin...
Loretta,

451
00:17:54,590 --> 00:17:57,040
ne zdaj. Robin je ravnokar izvedela,

452
00:17:57,042 --> 00:17:58,709
da njene mame ne bo na poroko.

453
00:18:02,647 --> 00:18:03,881

454
00:18:03,883 --> 00:18:05,783
No, ok.

455
00:18:05,785 --> 00:18:07,001
Loretta...

456
00:18:07,003 --> 00:18:08,269
Moje ime je mama.

457
00:18:08,271 --> 00:18:10,387
Nikoli več me ne kliči
kakorkoli drugače.

458
00:18:10,389 --> 00:18:11,605
Jaz sem mama.

459
00:18:11,607 --> 00:18:13,891
Ok.

460
00:18:13,893 --> 00:18:15,092
Mama.

461
00:18:15,094 --> 00:18:17,328
Oprosti.
Včasih me...

462
00:18:18,830 --> 00:18:20,498
...odnese.

463
00:18:23,251 --> 00:18:27,121
Vaša jajca so odlična, mimogrede.

464
00:18:27,123 --> 00:18:28,739
<i>O, mama,</i>

465
00:18:28,741 --> 00:18:30,508
to je bil pa en slab nasvet.

466
00:18:30,510 --> 00:18:31,759
Hvala, Lil.

467
00:18:32,427 --> 00:18:33,243
Ampak veš kaj je bedno?

468
00:18:33,245 --> 00:18:34,462
Ko sem bil
na vrhu

469
00:18:34,464 --> 00:18:35,629
tistega svetilnika,

470
00:18:35,631 --> 00:18:37,431
kljub vsem ostalem...

471
00:18:37,433 --> 00:18:40,384
Wow. To je kakor potovanje
v preteklost.

472
00:18:40,386 --> 00:18:42,520
Samo nehaj govoriti.

473
00:18:43,856 --> 00:18:45,306
<i>...bilo je osupljivo.</i>

474
00:18:45,308 --> 00:18:47,591
In jaz sem zapravil to.

475
00:18:47,593 --> 00:18:49,610
Mislim, koliko krajev
sem jaz že uničil za vedno,

476
00:18:49,612 --> 00:18:51,529
ko sem bil tam
z napačno punco?

477
00:18:51,531 --> 00:18:53,898
Torej se vrni,
z pravo punco.

478
00:18:53,900 --> 00:18:55,783
Jaz ne vem.

479
00:18:55,785 --> 00:18:58,068
Jaz začenjam razmišljati, da oseba
dobi določen odmerek

480
00:18:58,070 --> 00:19:00,771
svetilnikov skozi življenje.

481
00:19:00,773 --> 00:19:03,040
In jaz sem porabil vse moje.

482
00:19:03,042 --> 00:19:05,876
<i>In to, otroci, je tista vrsta</i>
<i>neumnih stvari, ki jih govoriš</i>

483
00:19:05,878 --> 00:19:08,111
<i>preden spoznaš osebo,</i>
<i>ki pritisne gumb za reset</i>

484
00:19:08,113 --> 00:19:10,664
<i>na svetu,</i>
<i>ki naredi vse spet novo,</i>

485
00:19:10,666 --> 00:19:12,082
<i>ki ga naredi smešnega,</i>

486
00:19:12,084 --> 00:19:14,218
<i>da si sploh kdaj premišljal</i>
<i>se ustaliti,</i>

487
00:19:14,220 --> 00:19:16,670
<i>ker v samo manj kot dveh letih...</i>

488
00:19:18,089 --> 00:19:20,290
Poglej si to.

489
00:19:23,845 --> 00:19:27,014
To je kot potovanje
v preteklost.

490
00:19:27,016 --> 00:19:30,017
Točno to sem jaz rekel.

491
00:19:30,019 --> 00:19:32,636
Zakaj nisi mogla biti ti,
tukaj z mano pred dvemi leti?

492
00:19:32,638 --> 00:19:34,905
Tako je najbrž
še najbolje.

493
00:19:34,907 --> 00:19:36,857
Ko ti bruhaš, jaz bruham.

494
00:19:36,859 --> 00:19:38,308
Saj veš to.

495
00:19:38,310 --> 00:19:42,696
No, hvala, ker si 
tukaj z mano zdaj.

496
00:19:42,698 --> 00:19:44,481
Hvala, ker si me pripeljal.

497
00:19:47,752 --> 00:19:49,820
Wow.

498
00:19:49,822 --> 00:19:53,657
Tukaj je tako
noro lepo.

499
00:19:53,659 --> 00:19:57,494
Ne predstavljam si, kako bi lahko
izboljšal dan kot je ta.

500
00:20:02,300 --> 00:20:04,435
No, se bom potrudil.

501
00:20:10,976 --> 00:20:12,560

502
00:20:14,446 --> 00:20:15,563
Ali se...

503
00:20:15,565 --> 00:20:16,480
Ja.

504
00:20:16,482 --> 00:20:18,449
Nisi mi niti pustila...

505
00:20:18,451 --> 00:20:19,400
Ja.

506
00:20:19,402 --> 00:20:20,684
Poročila z mano?

507
00:20:20,686 --> 00:20:21,819
Ja, ja, ja, ja.

508
00:20:21,821 --> 00:20:24,738
Ja, ja... ja.

509
00:20:27,043 --> 00:20:31,412
♪ Samo poskusi,
poskusi malo nežnosti ♪

510
00:20:31,414 --> 00:20:33,797
♪ Ja, ja, ja, ti moraš

511
00:20:33,799 --> 00:20:36,300
♪ vedeti, kako jo ljubiti, človek

512
00:20:36,302 --> 00:20:38,302
♪ Vzemi ta nasvet, človek

513
00:20:38,304 --> 00:20:40,554
♪ moraš jo stisniti,

514
00:20:40,556 --> 00:20:42,056
♪ ne pa zbadati. ♪

515
00:20:50,984 --> 00:20:55,984
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

516
00:20:57,692 --> 00:20:59,059
Kurbin sin!

517
00:21:00,000 --> 00:21:03,097
Prevedel: Andražman
