1
00:04:30,792 --> 00:04:33,792
Lepo vaju je videti.

2
00:04:42,036 --> 00:04:44,036
Izvolita.

3
00:04:46,036 --> 00:04:50,526
DVOJKA

4
00:05:10,965 --> 00:05:13,743
Testament
gospe dr. Nawal Marwan.

5
00:05:14,068 --> 00:05:20,068
Odpiram ga za njena otroka
Simona Marwana in Jeanne Marwan.

6
00:05:22,110 --> 00:05:28,057
V skladu z eljo
in pravico ge. Nawal Marwan,

7
00:05:28,182 --> 00:05:33,345
je notar Jean Lebel imenovan
za izvrilca dolnosti.

8
00:05:33,488 --> 00:05:38,568
Naj vama povem,
da je bila to njena odloitev.

9
00:05:38,693 --> 00:05:42,993
Jaz sem ji nasprotoval,
vendar je pri tem vztrajala.

10
00:05:45,199 --> 00:05:50,461
Vesta, vajina mati je bila
zame ve kot le zaposlena.

11
00:05:50,638 --> 00:05:56,638
Za mojo pokojno eno
in zame ste bili del druine.

12
00:06:00,315 --> 00:06:05,015
"Vse svoje premoenje zapuam
dvojkoma Jeanne in Simonu Marwanu.

13
00:06:05,153 --> 00:06:08,297
"Oba prejmeta
enako vsoto denarja.

14
00:06:08,422 --> 00:06:11,821
"Moje pohitvo in posest
naj si razdelita kot elita.

15
00:06:12,226 --> 00:06:16,906
"Pogreb.
Notarju Jeanu Lebelu.

16
00:06:17,031 --> 00:06:21,611
"Pokoljite me brez krste,
nago in brez obreda.

17
00:06:21,736 --> 00:06:25,797
"Z obrazom proti tlom,
obrnjen pro od sveta.

18
00:06:28,676 --> 00:06:31,354
"Nagrobnik in epitaf.

19
00:06:31,479 --> 00:06:35,013
"Brez nagrobnika
in napisa.

20
00:06:35,149 --> 00:06:39,214
"Kdor ne izpolni svoje obljube,
si ne zaslui epitafa.

21
00:06:40,421 --> 00:06:42,799
"Za Jeanne in Simona.

22
00:06:42,924 --> 00:06:48,924
"Otrok je kot no v grlu.
Teko ga je odstraniti.

23
00:06:51,599 --> 00:06:55,433
"Jeanne,
notar ti bo izroil pismo.

24
00:06:57,071 --> 00:07:00,700
"To pismo je
za tvojega oeta.

25
00:07:01,843 --> 00:07:05,609
"Poii ga
in mu ga izroi.

26
00:07:08,583 --> 00:07:11,427
"Simon,
notar ti bo izroil pismo.

27
00:07:11,552 --> 00:07:14,552
Dovolj imam.

28
00:07:15,223 --> 00:07:18,223
Ni e konec.

29
00:07:20,628 --> 00:07:22,906
Nadaljujte.

30
00:07:23,731 --> 00:07:26,757
"Simon,
notar ti bo izroil pismo.

31
00:07:26,901 --> 00:07:29,901
"To pismo je
za tvojega brata.

32
00:07:31,239 --> 00:07:34,640
"Poii ga
in mu ga izroi.

33
00:07:38,980 --> 00:07:44,980
"Potem ko bosta pismi vroila,
bosta prejela svoje pismo.

34
00:07:45,920 --> 00:07:49,788
"Ko bo molk prekinjen
in bo obljuba izpolnjena,

35
00:07:50,503 --> 00:07:55,503
"lahko postavite nagrobnik
z mojim imenom.

36
00:08:10,411 --> 00:08:13,411
Res je malce
nenavadna elja.

37
00:08:19,920 --> 00:08:23,967
Morava kaj podpisati?
Ne, danes ne.

38
00:08:24,092 --> 00:08:28,004
Prav. Hvala, John.

39
00:08:28,129 --> 00:08:31,129
Greva? Poakaj.

40
00:08:33,434 --> 00:08:36,779
Saj ve, kaj je
bilo z najinim oetom.

41
00:08:36,904 --> 00:08:41,706
Ve, da nimava brata.
Zakaj si to napisal?

42
00:08:42,443 --> 00:08:46,889
Vem, da sta preseneena.
Da sta okirana.

43
00:08:47,014 --> 00:08:50,693
Ne pretvarjaj se.
Saj vemo, esa je bila zmona.

44
00:08:50,818 --> 00:08:55,498
To si ni izmislila, Simon.
Oporoka je resna stvar.

45
00:08:55,623 --> 00:08:58,623
e tole je za vaju.

46
00:09:13,374 --> 00:09:17,834
Danes nas je vajina
mati presenetila.

47
00:09:17,979 --> 00:09:22,558
Prespita, potem pa 
Saj se e vidimo, kajne?

48
00:09:22,683 --> 00:09:25,128
Zunaj bom poakal.
Hvala, John.

49
00:09:25,253 --> 00:09:30,066
Sedi, Simon.
Poglej, John.

50
00:09:30,191 --> 00:09:36,191
Kot tajnica je res blestela.
To ji je lo od rok. Bravo.

51
00:09:37,765 --> 00:09:42,912
Toda bila je tudi moja mati.
Tu pa se zgodba obrne.

52
00:09:44,205 --> 00:09:46,749
Svojo tajnico lahko pokoplje,
kakor hoe.

53
00:09:46,874 --> 00:09:49,452
Ampak svojo mater
bom pokopal normalno.

54
00:09:49,577 --> 00:09:53,372
Vsaj enkrat
ne bo nekaj posebnega.

55
00:09:55,249 --> 00:09:58,249
O tem se ne pogajam.

56
00:10:10,598 --> 00:10:15,099
Vzemita si as. Obiita me,
ko se bo Simon pomiril.

57
00:10:19,640 --> 00:10:22,640
Vem, da je neobiajna elja,
toda 

58
00:10:24,745 --> 00:10:27,745
Tvoja mati ni bila nora,
Jeanne.

59
00:10:46,567 --> 00:10:49,567
Sedaj smo velika druina.

60
00:10:53,441 --> 00:10:57,553
Je omenila tudi psa?
Vse velike druine imajo psa.

61
00:10:57,678 --> 00:11:02,978
Bova morala poiskati tudi njega?
Kakna norost.

62
00:11:08,923 --> 00:11:12,124
Dogovoril se bom z Johnom.
Kaj?

63
00:11:12,260 --> 00:11:15,760
Imela bo obiajen pogreb.

64
00:11:17,999 --> 00:11:21,499
Poskrbela bova zanjo
in potem e zate.

65
00:11:34,215 --> 00:11:38,528
Kam gre?
Pokoplji jo, kakor hoe!

66
00:11:38,753 --> 00:11:40,764
Nehaj.

67
00:11:41,489 --> 00:11:44,600
Krivi se, da te ni bilo tam,
ko je umrla.

68
00:11:44,725 --> 00:11:47,991
Krivi se za nesreo,
ki jo je imela.

69
00:11:48,162 --> 00:11:52,542
Ne smili se sama sebi.
Jaz imam mirno vest.

70
00:11:52,667 --> 00:11:55,254
Se zaveda,
kaj pie v oporoki?

71
00:11:55,455 --> 00:11:59,637
In? Ni je ve!
Sprijazni se, Kristus!

72
00:12:03,177 --> 00:12:06,177
Jaz sem se sprijaznil,
prekleto!

73
00:12:10,518 --> 00:12:13,518
Sprijaznil sem se.

74
00:12:15,189 --> 00:12:18,189
Ja, vidim.

98
00:12:21,538 --> 00:12:25,338
<i> matematike
moral vedeti, ki jih do zdaj</i>

99
00:12:25,475 --> 00:12:29,434
<i> so bila usmerjena v doseganje
stroga in dokonnega odgovora</i>

100
00:12:29,546 --> 00:12:32,482
<i>Zato  teave
stroga in dokonna.</i>

101
00:12:32,650 --> 00:12:36,108
<i> Zdaj, uvajamo
popolnoma drugane avanture.</i>

102
00:12:36,220 --> 00:12:38,711
<i> bo tema nereljivih problemov</i>

103
00:12:38,856 --> 00:12:40,448
<i> vedno jih vodijo</i>

104
00:12:40,558 --> 00:12:43,493
<i> na druge teave
zakljuna, kot neozdravljive.</i>

105
00:12:43,661 --> 00:12:46,357
<i> ljudi okrog vekrat</i>

106
00:12:46,497 --> 00:12:49,489
<i> el tisto, kar vam ni treba.</i>

107
00:12:49,667 --> 00:12:52,659
<i> nima
argument za obrambo,</i>

108
00:12:52,804 --> 00:12:55,569
<i>, ker bodo
kompleksnosti naporna.</i>

109
00:12:56,975 --> 00:12:59,910
<i> Dobrodoli v matematike,</i>

110
00:13:00,045 --> 00:13:02,036
<i> zemljia osamljenosti.</i>

111
00:13:02,181 --> 00:13:05,173
<i> vam predstavim moje pomonik,</i>

112
00:13:05,317 --> 00:13:07,148
<i>Ms  Marwan Jeanne.</i>

113
00:13:08,187 --> 00:13:09,677
Hello!

114
00:13:12,925 --> 00:13:15,723
Zanimo z
Syracuse ugibanje.

115
00:13:18,564 --> 00:13:21,033
Kaj je to, da je vaa intuicija vam pove?

116
00:13:28,174 --> 00:13:30,039
Intuicija je vedno prav.

117
00:13:30,210 --> 00:13:32,405
Zato ima potencial

118
00:13:32,545 --> 00:13:34,945
postal pravi matematik.

119
00:13:35,081 --> 00:13:37,709
Ampak tukaj, boste potrebovali pomo.

120
00:13:38,885 --> 00:13:40,876
Ima druino tukaj?

121
00:13:42,422 --> 00:13:45,085
- Contactos?
- To je smeno, NIV.

122
00:13:45,226 --> 00:13:48,753
Dobi vedeti, da,
tvoj oe je iv;

123
00:13:48,896 --> 00:13:50,955
in B, ki ste jih e brata.

124
00:13:51,098 --> 00:13:52,190
To je smeno

125
00:13:52,299 --> 00:13:55,700
je, da so ta vpraanja
tisto, kar je neizogibno.

126
00:13:55,803 --> 00:13:57,293
Morate vedeti.

127
00:13:58,305 --> 00:14:00,967
V nasprotnem primeru vae
duh nikoli ne bo pri miru.

128
00:14:02,977 --> 00:14:06,640
In ni duni mir
ali matematike.

129
00:14:10,285 --> 00:14:12,378
To traja izhodie.

130
00:14:18,093 --> 00:14:20,425
Moj oe je umrl leta
vojne, Daresh.

131
00:14:20,562 --> 00:14:22,792
To je varianta
neznan v enabi.

132
00:14:22,931 --> 00:14:25,923
Nikoli ne zane z
neznana varianta.

133
00:14:27,936 --> 00:14:29,801
Moja mama, ki prihaja iz vasi

134
00:14:29,938 --> 00:14:31,769
Der ti Om, Fouad.

135
00:14:33,009 --> 00:14:35,273
tudij pouevanje francoskega

136
00:14:35,444 --> 00:14:36,775
University of Daresh.

137
00:14:36,913 --> 00:14:39,848
e je tudirala, obstaja upanje.

138
00:14:41,417 --> 00:14:43,942
Said Haidar.

139
00:14:44,120 --> 00:14:46,680
Torej nameravate potrkal na vrata Said Haidar

140
00:14:46,822 --> 00:14:49,256
stari moj prijatelj, ki pouuje v Daresh.

141
00:14:49,358 --> 00:14:51,292
Lahko mu zaupa.

142
00:17:47,477 --> 00:17:49,206
Kaj pa dela?

143
00:17:49,345 --> 00:17:52,440
Mama! Ali si v redu?

144
00:17:55,953 --> 00:17:58,319
- No, gospa, to
je moj brisao, prosim.

145
00:17:59,656 --> 00:18:01,146
Mam?

146
00:18:02,659 --> 00:18:04,126
Mama!

147
00:18:27,519 --> 00:18:29,009
Mam?

148
00:18:31,089 --> 00:18:32,579
Kaj je to, da se ti je zgodilo?

149
00:18:35,260 --> 00:18:36,693
Kje je Jeanne?

150
00:18:39,698 --> 00:18:41,188
Mam?

151
00:18:53,712 --> 00:18:55,407
Zella trpi zaradi migrene?

152
00:18:55,548 --> 00:18:56,537
Ne

153
00:18:56,682 --> 00:18:58,843
- Prdida pomnilnika?
- Ne

154
00:18:58,951 --> 00:19:01,112
Prdida ravnoteja?

155
00:19:01,253 --> 00:19:02,277
Ne

156
00:19:02,421 --> 00:19:04,014
Ausencias trenutno?

157
00:19:04,124 --> 00:19:06,092
Odsotnosti na splono.

158
00:19:06,226 --> 00:19:08,626
Ne, nikoli ni imela odsotnosti.

159
00:20:19,469 --> 00:20:21,130
Wahab, prihajajo.

160
00:20:44,395 --> 00:20:45,828
Pojdi stran od moje sestre.

161
00:20:47,998 --> 00:20:51,058
Sin beguncev, Kam greste tu?

162
00:20:56,473 --> 00:20:58,907
Nicholas, stop!

163
00:20:59,376 --> 00:21:00,502
Pojdi nazaj v svojo dravo.

164
00:21:01,745 --> 00:21:02,643
Wahab!

165
00:21:03,247 --> 00:21:06,308
Mi bo dala svoje koe
taborov, verjemite mi.

166
00:21:07,052 --> 00:21:08,041
Donne.

167
00:21:08,687 --> 00:21:10,587
- Rad bi ubil.
- To je tisto, kar bom storil.

168
00:21:12,724 --> 00:21:15,022
Ima sullied druinske asti.

169
00:21:15,694 --> 00:21:16,592
Dovolj!

170
00:21:17,662 --> 00:21:19,425
Log doma!

171
00:21:20,532 --> 00:21:22,363
Pridi domov!

172
00:21:29,007 --> 00:21:30,338
Out.

173
00:21:37,249 --> 00:21:39,240
Kaj ste storili!

174
00:21:39,418 --> 00:21:42,854
Ste nas ponian! You Pikasta
ime nae druine!

175
00:21:43,122 --> 00:21:46,751
Dios rudnik za nas
potopljen v temi?

176
00:21:49,562 --> 00:21:52,895
Moj bog, kaj ste
storiti? Zakaj si to storil?

177
00:21:53,065 --> 00:21:55,933
Kaj delam z vami!
elite si ubil?

178
00:21:57,871 --> 00:22:00,032
Jaz sem nosea, babica.

179
00:22:01,108 --> 00:22:04,236
Moj bog, je vse rno. Zakaj?

180
00:22:04,411 --> 00:22:06,606
Zakaj tako?

181
00:22:07,314 --> 00:22:09,612
Ali je to, da sem moral ubiti?

182
00:22:10,283 --> 00:22:12,751
Kaj naredim s tabo?

183
00:23:32,302 --> 00:23:33,565
Pridite.

184
00:23:35,506 --> 00:23:38,202
Pridite, e elite
va otrok varen.

185
00:23:44,682 --> 00:23:46,377
Posluajte me.

186
00:23:47,384 --> 00:23:49,545
Ni tukaj za vas.

187
00:23:51,055 --> 00:23:53,649
Jaz bom pomagal po porodu.

188
00:23:53,824 --> 00:23:55,917
Rad bi, da gredo od tu.

189
00:23:57,528 --> 00:24:01,431
Pojdi v mesto s svojim stricem Charbel.

190
00:24:02,434 --> 00:24:04,732
Tam, gre v olo.

191
00:24:04,836 --> 00:24:07,100
e elite izvedeti, da se glasi, da razmiljajo.

192
00:24:07,272 --> 00:24:10,332
Od te bede.

193
00:24:11,943 --> 00:24:14,275
Obljubi mi in bom pomagal.

194
00:24:17,082 --> 00:24:20,711
Obljubi mi, da bom el v olo.

195
00:24:27,059 --> 00:24:28,788
Obljubljam vam, babica.

196
00:24:31,297 --> 00:24:32,594
Obljubim.

197
00:26:35,860 --> 00:26:37,350
Shh.

198
00:26:52,611 --> 00:26:54,101
Shh.

199
00:27:14,132 --> 00:27:18,092
Skrbno paziti na
tvoja mama. Prepozna.

200
00:27:21,307 --> 00:27:27,542
Bom izpolniti en dan. You
Obljubim, da moje srce.

201
00:27:37,757 --> 00:27:40,784
- Bodite previdni.
- Ne skrbi.

202
00:28:14,496 --> 00:28:16,964
<i> Daj no, da je as, da gre.</i>

203
00:28:18,133 --> 00:28:22,092
<i>utim nekaj 
grozno je, ki prihajajo ...</i>

204
00:28:37,787 --> 00:28:40,620
<i> dan se mi zdi, moj sin.</i>

205
00:30:17,257 --> 00:30:21,125
Prejel sem sporoilo
Moj prijatelj NIV Cohen

206
00:30:21,261 --> 00:30:23,320
ampak ne morem pomagati

207
00:30:23,463 --> 00:30:25,431
saj v tistem asu,

208
00:30:25,565 --> 00:30:26,759
Dajem razredi

209
00:30:26,900 --> 00:30:30,267
Zgodovina matematike v Parizu XI.

210
00:30:30,436 --> 00:30:33,304
Natanneje, v obdobju

211
00:30:33,440 --> 00:30:37,399
Leonhard Euler, v katerih
uspelo, slepi,

212
00:30:37,511 --> 00:30:39,445
dajejo prvi

213
00:30:39,613 --> 00:30:42,776
formalne matematine loljivost

214
00:30:42,950 --> 00:30:47,649
problem sedmih
Knigsberg mostov, ja.

215
00:30:47,788 --> 00:30:50,780
To bi izpodbijal
sodie Diderot

216
00:30:50,925 --> 00:30:52,825
s sproanjem nekako takole:

217
00:30:52,960 --> 00:30:54,018
"Gospodje ...

218
00:30:54,161 --> 00:30:57,791
Pi plus ena''

219
00:30:57,966 --> 00:30:59,297
''Je ni.

220
00:31:00,302 --> 00:31:02,463
''Torej, Bog obstaja!''

221
00:31:04,639 --> 00:31:06,971
NIV, NIV, NIV ...

222
00:31:20,890 --> 00:31:23,051
Hello! Habla si francosko?

223
00:31:23,192 --> 00:31:25,057
Ja, seveda! Vam lahko pomagam?

224
00:31:25,194 --> 00:31:28,857
Uh, ja, sem iskal nekoga,
bi moral vedeti to ensko.

225
00:31:30,333 --> 00:31:32,824
tudirala je tukaj morda pred 35 leti.

226
00:31:34,870 --> 00:31:36,394
Ali lahko imam Se heca?

227
00:31:36,539 --> 00:31:37,699
Nisem bil celo rojeni.

228
00:31:37,840 --> 00:31:40,001
No, v
slabo mesto, mora iti ...

229
00:31:40,142 --> 00:31:41,302
Nisem smejal na vas.

230
00:31:41,410 --> 00:31:43,469
Preprian sem, da veste
nekoga, ki mi lahko pomaga.

231
00:31:43,579 --> 00:31:45,138
Prihajam iz predale.

232
00:31:45,248 --> 00:31:47,910
Prosim. Njegovo ime je Nawal Marwan.

233
00:31:56,860 --> 00:31:58,521
Ni za kaj.

234
00:31:58,662 --> 00:32:01,495
Nisem prijetno,
elim, da se znebite od vas.

235
00:32:01,565 --> 00:32:03,157
Me Najat.

236
00:32:04,001 --> 00:32:05,764
Imate nekaj prostega asa?

237
00:32:06,903 --> 00:32:09,372
To mi nekaj pove.

238
00:32:09,507 --> 00:32:13,910
To so lahko delali
tudentski asopis.

239
00:32:14,946 --> 00:32:16,436
Dolgo asa nazaj.

240
00:32:19,050 --> 00:32:23,043
Ljudje, ki
spremenil identiteto.

241
00:32:25,790 --> 00:32:27,724
Presenetljivo je, vendar.

242
00:32:39,071 --> 00:32:43,201
Njegova mati je bila fotografirana v Kfar Ryat.

243
00:32:43,308 --> 00:32:44,798
Poglej tukaj.

244
00:32:46,111 --> 00:32:49,103
To je znak Kfar Ryat.

245
00:32:50,149 --> 00:32:53,050
To je zapor na jugu.

246
00:32:57,122 --> 00:32:59,250
Nisem vedel Ryat Kfar?

247
00:32:59,392 --> 00:33:00,416
Ne

248
00:33:00,593 --> 00:33:03,994
Vi zagotovo ne spadajo sem.

249
00:33:05,265 --> 00:33:08,098
To ve South.

250
00:33:40,968 --> 00:33:43,095
e mednarodna skupnost

251
00:33:44,371 --> 00:33:46,999
ne posee zdaj

252
00:33:48,477 --> 00:33:50,001
Begunci

253
00:33:51,546 --> 00:33:56,040
tabori
gnea na meji ...

254
00:33:59,354 --> 00:34:00,844
Now.

255
00:34:00,989 --> 00:34:02,115
Good.

256
00:34:02,224 --> 00:34:04,988
Mi tudenti smo
nasprotju z Nacionalistine stranke

257
00:34:05,127 --> 00:34:07,493
poskua izselijo
beguncev zunaj meja.

258
00:34:07,662 --> 00:34:08,993
Nacionalna stranka podpira

259
00:34:09,164 --> 00:34:10,688
milice od Christian pravice,

260
00:34:10,832 --> 00:34:12,733
izdelavo gronje
odprta za begunce.

261
00:34:12,869 --> 00:34:14,860
Na jugu, begunci
so sedaj oboroeni.

262
00:34:15,004 --> 00:34:16,801
Y. .. podprtih

263
00:34:16,906 --> 00:34:21,206
veliko
Muslimanske populacije v dravi.

264
00:34:21,344 --> 00:34:24,541
Ampak ... vendar pa so Christian.

265
00:34:24,680 --> 00:34:27,171
Smo za mir.

266
00:34:27,316 --> 00:34:29,682
Religija je
ni opraviti s tem.

267
00:34:39,329 --> 00:34:40,261
Nawal!

268
00:34:41,031 --> 00:34:43,522
Vklopite radio!
Prihajajo, da zaprete University!

269
00:34:43,700 --> 00:34:46,362
Nacionalisti
so zaprli kampusu!

270
00:35:01,786 --> 00:35:03,549
Nawal vrne.

271
00:35:04,355 --> 00:35:06,016
Ostanite tukaj.

272
00:35:09,127 --> 00:35:11,618
Stric Charbel, nacionalisti
se zapirajo kampusu!

273
00:35:11,896 --> 00:35:15,593
Tam se bodo spopadi.

274
00:35:15,767 --> 00:35:17,928
Ostani z mano.

275
00:35:36,655 --> 00:35:37,815
Obstaja streljanje zunaj ...

276
00:35:40,559 --> 00:35:41,719
Na mizo, dekleta!

277
00:35:41,894 --> 00:35:43,759
Mama, so napad college!

278
00:35:43,896 --> 00:35:46,626
Ni razloga, da ne jesti!

279
00:35:54,608 --> 00:35:56,098
Aioua?

280
00:36:26,307 --> 00:36:29,606
Christian vasi je bilo
napadli v Juni danes zjutraj.

281
00:36:29,777 --> 00:36:31,870
Bog nam pomagaj!

282
00:36:32,046 --> 00:36:34,037
Zato smo zaprli univerzo.

283
00:36:34,215 --> 00:36:37,548
Kmalu bo, da se
da deluje tudi tukaj.

284
00:36:39,153 --> 00:36:44,023
Bomo
gorskih dokler ne umiri.

285
00:36:44,993 --> 00:36:46,483
Zakaj, kako dolgo?

286
00:36:47,162 --> 00:36:48,220
Mi pustite jutri.

287
00:36:48,397 --> 00:36:51,161
Preostali del druine je e tam.

288
00:36:51,333 --> 00:36:52,823
Kaj pa ola?

289
00:36:53,969 --> 00:36:56,335
Kakorkoli e, je zaprt olo.

290
00:36:56,838 --> 00:36:58,806
Samo Bog ve kdaj.

291
00:36:59,341 --> 00:37:00,569
Kaj pa dan?

292
00:37:01,410 --> 00:37:02,900
Ne bojte se.

293
00:37:03,078 --> 00:37:06,480
asopis lahko preivi
ne da bi nas za nekaj asa.

294
00:37:07,317 --> 00:37:10,343
Ampak ideje preivijo, e
kdo je tukaj, da jih brani!

295
00:37:10,520 --> 00:37:12,317
Tono Rafqa.

296
00:37:13,389 --> 00:37:14,981
Tono tako.

297
00:37:26,536 --> 00:37:29,199
Obstajata samo dve sirotinice v tej regiji.

298
00:37:29,340 --> 00:37:31,205
Bom sreate kmalu.

299
00:37:31,375 --> 00:37:33,536
Ne bo zdaj el!

300
00:37:35,412 --> 00:37:37,710
Si obljubil, da babica
, ki na koncu tudije.

301
00:37:37,881 --> 00:37:39,405
Si slial tvoj oe.

302
00:37:39,550 --> 00:37:42,576
Going to eksplodira po vsej dravi
e napad taboria.

303
00:37:43,587 --> 00:37:45,054
tudije so bile izvedene.

304
00:37:49,760 --> 00:37:51,387
Mislim, da o njem vsak dan.

305
00:37:51,562 --> 00:37:53,224
To je moj sin.

306
00:37:54,466 --> 00:37:56,195
Se mi zdi ga ivega.

307
00:38:17,322 --> 00:38:19,791
Grem domov Shadia vode.

308
00:38:19,959 --> 00:38:22,223
Pohitite, Nawal.

309
00:40:21,585 --> 00:40:23,382
- ZSU ime?
- Nawal.

310
00:40:23,554 --> 00:40:25,886
- Nawal kaj?
- Nawal Marwan.

311
00:40:26,724 --> 00:40:27,884
Kam gre?

312
00:40:28,292 --> 00:40:29,259
South.

313
00:40:29,426 --> 00:40:30,415
Za kaj?

314
00:40:31,195 --> 00:40:32,924
e se elite pridruiti moj mo.

315
00:42:54,944 --> 00:42:56,377
Wahab.

316
00:43:23,074 --> 00:43:25,474
zSOL tam dekleta?

317
00:43:26,077 --> 00:43:28,910
Fantje so v Kfar Khout
stareje od treh let.

318
00:43:31,382 --> 00:43:34,545
Mora priti z nami.
Kfar Khout napadli veraj.

319
00:45:04,546 --> 00:45:08,038
Iete sirotinico.
Ali veste, kje je to?

320
00:45:08,750 --> 00:45:09,682
Tam.

321
00:45:10,652 --> 00:45:13,587
Los otroci? Kje so otroci?

322
00:45:14,589 --> 00:45:16,922
Moral bi govoriti
tisti, ki so odli.

323
00:45:17,092 --> 00:45:22,496
Muslimanske vaani
Deressa pobegnil polje.

324
00:45:22,998 --> 00:45:25,592
Bojijo se, da pridejo povrailnimi ukrepi.

325
00:45:26,035 --> 00:45:29,163
Otroci se lahko z njimi.

241
00:45:30,516 --> 00:45:35,117
Chamseddine in njegovi moje
so se maevali za begunce.

242
00:45:35,318 --> 00:45:38,016
Pobili vse kristjane.

243
00:45:38,857 --> 00:45:42,588
Otroci so morda
v Deressi.

244
00:47:06,145 --> 00:47:09,145
Greste v Deresso?

245
00:51:11,189 --> 00:51:14,189
Kristjanka sem!

246
00:51:24,670 --> 00:51:27,670
Moja herka!

247
00:51:34,046 --> 00:51:36,046
Mama!

248
00:53:47,115 --> 00:53:50,605
JUG

249
00:55:03,488 --> 00:55:06,800
Zdravo, Simon. Jaz sem.
Nahajam se v mamini rodni vasi.

250
00:55:07,025 --> 00:55:11,827
koda, ker nisi tu.
Posluaj.

251
00:56:08,620 --> 00:56:11,783
Rekla sem ti,
da ne hodi ve sem!

252
00:56:15,126 --> 00:56:17,337
Dober dan.

253
00:56:17,462 --> 00:56:20,462
Si ti Suha?

254
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
Ahmed je vate,
Ahmed je vate.

255
00:56:29,341 --> 00:56:32,401
<i>Rekla sem ti, da nehaj.</i>

256
00:56:35,146 --> 00:56:39,048
Dober dan.
Vam lahko pomagam?

257
00:56:41,720 --> 00:56:44,030
Dober dan.

258
00:56:44,255 --> 00:56:48,489
Govori kdo francosko
ali angleko?

259
00:56:49,160 --> 00:56:52,160
Kje je Samia?

260
00:56:59,537 --> 00:57:01,537
Dober dan.

261
00:57:11,182 --> 00:57:14,182
Jaz sem Jeanne.

262
00:57:19,124 --> 00:57:21,124
Jeanne.

263
00:57:24,062 --> 00:57:26,062
Jeanne.

264
00:57:33,371 --> 00:57:35,371
Hvala.

265
00:57:49,921 --> 00:57:53,366
Govorite francosko?
Ja, dober dan.

266
00:57:53,491 --> 00:57:57,470
Dober dan.
Ime mi je Samia.

267
00:57:57,595 --> 00:58:01,374
Moje ime je Jeanne Marwan.
Hvala, da mi pomagate.

268
00:58:01,499 --> 00:58:04,935
Marwan?
Tukaj je to pogost priimek.

269
00:58:05,103 --> 00:58:10,072
Res?
Jaz prihajam iz Kanade.

270
00:58:11,142 --> 00:58:17,142
Iem Suho.
To je ona, moja prababica.

271
00:58:18,349 --> 00:58:21,349
Dober dan.

272
00:58:27,459 --> 00:58:30,656
Napotili so me k vam.

273
00:58:37,102 --> 00:58:41,837
Iem svojega oeta.
Ime mu je Wahab.

274
00:58:46,311 --> 00:58:49,542
Moji materi je
ime Nawal Marwan.

275
00:58:51,349 --> 00:58:54,349
Tukaj je bila rojena.

276
00:59:00,525 --> 00:59:03,525
Ne poznamo je.

277
00:59:11,069 --> 00:59:14,300
Njena mati je sramota!

278
00:59:28,019 --> 00:59:32,183
Druina Marwan
si je nakopala sramoto.

279
00:59:32,323 --> 00:59:35,323
Potem pa je
izbruhnila vojna.

280
00:59:39,230 --> 00:59:42,230
Jaz iem Wahaba.

281
00:59:45,370 --> 00:59:48,370
Ne pozna
nobenega Wahaba.

282
00:59:51,609 --> 00:59:56,342
al ti ne morem pomagati.
Utrujena sem.

283
01:00:05,390 --> 01:00:09,398
e si herka Nawal Marwan,

284
01:00:10,499 --> 01:00:15,931
potem tu nisi dobrodola.
Pojdi domov.

285
01:00:19,771 --> 01:00:24,604
Ie svojega oeta,
a ne pozna niti svoje matere.

286
01:02:58,563 --> 01:03:02,591
V begunsko taborie
sem prispela tik po pokolu.

287
01:03:03,134 --> 01:03:06,134
Vse je bilo v ognju.

288
01:03:06,938 --> 01:03:09,938
Svojega sina sem
iskala v mlaki krvi.

289
01:03:10,408 --> 01:03:14,606
Hoem, da jih doleti
pravina kazen.

290
01:03:15,813 --> 01:03:21,813
e si zoper naega sovranika,
e ne pomeni, da si naa zaveznica.

291
01:03:23,488 --> 01:03:26,488
Zakaj naj bi ti
Chamseddine zaupal?

292
01:03:27,325 --> 01:03:32,794
Oe mojega sina je bil iz Deresse,
sina pa je pogoltnila vojna.

293
01:03:33,297 --> 01:03:36,297
Niesar ne morem izgubiti.

294
01:03:37,301 --> 01:03:40,327
Sovraim nacionaliste.

295
01:03:41,472 --> 01:03:44,771
V asopisu si objavljala
nekaj drugega.

296
01:03:45,843 --> 01:03:50,337
Moj stric je elel dosei
mir preko besed in knjig.

297
01:03:51,916 --> 01:03:54,916
Takrat sem mu verjela.

298
01:03:55,987 --> 01:03:58,987
Toda
ivljenje me je izuilo.

299
01:04:00,625 --> 01:04:03,625
Kaj namerava storiti?

300
01:04:05,029 --> 01:04:09,058
Izuiti sovranika,
ker je ivljenje izuilo mene.

301
01:05:02,687 --> 01:05:04,897
Odlino.

302
01:05:05,022 --> 01:05:08,022
Tamle si nekaj pozabil.

303
01:05:12,763 --> 01:05:18,745
Kako napreduje francoina?
Zelo bolje, oka.

304
01:05:18,870 --> 01:05:23,168
Rei mora "zelo" ali pa "bolje",
nikoli pa oboje hkrati, srek.

305
01:05:26,043 --> 01:05:31,880
Moj sin bo govoril ve jezikov,
da ne bo potreboval prevajalcev.

306
01:05:58,309 --> 01:06:01,309
<i>Kako si, Nawal?
To je Nouchine.</i>

307
01:06:02,146 --> 01:06:05,479
Dober veer, Nouchine.
Kako je tvoja mati?

308
01:06:05,650 --> 01:06:09,450
<i>Dobro je.
Jutri ob desetih.</i>

309
01:06:11,556 --> 01:06:14,556
Jutri.

388
01:03:10,815 --> 01:03:15,013
<i>Pogledal sem na svojega sina v 
skozi valove krvi.</i>

389
01:03:16,221 --> 01:03:18,451
<i>Nimam udobje 
Sem videl in slial.</i>

390
01:03:19,191 --> 01:03:22,388
Pravite, da se
proti naim sovranikom.

391
01:03:23,896 --> 01:03:26,456
On ni treba biti na prijatelj.

392
01:03:27,733 --> 01:03:30,031
Zakaj je Chamseddine
da zaupate?

393
01:03:30,202 --> 01:03:32,170
Oe mojega otroka je bil
Deressa begunca.

394
01:03:33,705 --> 01:03:35,832
Moj sin je pogoltnil z vojno.

395
01:03:37,709 --> 01:03:40,736
Jaz nimam ni za izgubiti.

396
01:03:41,881 --> 01:03:45,180
Moje sovratvo je super
do Nacionalisti.

397
01:03:46,252 --> 01:03:50,746
To ni tisto, kar je napisal
v listu Charbel.

398
01:03:52,325 --> 01:03:53,883
Moj stric misel spodbuja Charbel
mir z besedami in knjig.

399
01:03:56,396 --> 01:03:58,227
Tako sem mislil.

400
01:04:01,034 --> 01:04:02,831
ivljenje je nauila me nekaj drugega.

401
01:04:05,439 --> 01:04:09,068
Kaj boste storili zdaj?

402
01:05:03,099 --> 01:05:05,260
Izobraevati sovranika, s
da je ivljenje me je nauilo.

403
01:05:05,434 --> 01:05:08,267
Zelo dobro. Zelo dobro.

404
01:05:13,175 --> 01:05:14,972
Samo pozabil. Daj no.

405
01:05:16,445 --> 01:05:19,108
Entonces v francoini?

406
01:05:19,283 --> 01:05:20,750
Jaz ... Sem bolje, oe.

407
01:05:20,851 --> 01:05:23,581
Pravijo, da "veliko" ali "best

408
01:05:26,456 --> 01:05:29,254
vendar nikoli tako na
istem asu, moja ljubezen.

409
01:05:29,426 --> 01:05:32,293
elim moj otrok, da govorijo ve jezikov.

410
01:05:58,723 --> 01:06:01,385
elim, da razumete
drugo brez posrednika.

411
01:06:02,560 --> 01:06:05,893
<i> Kako ste, Nawal? Jaz Nouchine.</i>

412
01:06:06,064 --> 01:06:09,865
Lahko no Nouchine.
Kako je tvoja mama?

413
01:06:11,971 --> 01:06:13,666
<i> Moja mama gre dobro. Jutri ob 10.</i>

414
01:07:03,224 --> 01:07:04,714
Jutri.

415
01:07:29,818 --> 01:07:30,876
Marhaba.

416
01:07:31,053 --> 01:07:32,145
Zdravo, lepo.

417
01:07:32,587 --> 01:07:34,316
Dobro jutro.

418
01:07:34,489 --> 01:07:35,478
Torej, gre ven s
nam v etrtek?

419
01:07:36,158 --> 01:07:37,090
Ne

420
01:07:37,259 --> 01:07:38,317
FEZ petek?

421
01:07:38,493 --> 01:07:39,425
Ne

422
01:07:39,594 --> 01:07:40,891
FEZ soboto?

423
01:07:42,464 --> 01:07:44,591
Ne

424
01:07:44,800 --> 01:07:46,234
Imamo potrpeljivost!

425
01:08:00,149 --> 01:08:01,116
Torej I.

426
01:08:01,284 --> 01:08:03,275
Ne pozabite:

427
01:09:05,484 --> 01:09:06,473
Vedno''"Vedno with''S''.

428
01:10:49,425 --> 01:10:51,620
Dirty kurba.

429
01:10:51,794 --> 01:10:54,661
Zapora je bil obsojen Kfar Ryat

430
01:11:03,307 --> 01:11:05,275
ve poroil
Amnesty International.

431
01:11:06,844 --> 01:11:08,505
Tukaj, to je oddelek za enske.

432
01:11:08,646 --> 01:11:11,809
Celice so veje.

433
01:11:21,325 --> 01:11:24,658
Nekaj ??jezov
tam ostal do 15 let.

434
01:11:24,795 --> 01:11:26,626
- Od kdaj je prilo?
- Od asa pokolov.

435
01:11:26,730 --> 01:11:29,461
Tik po vojni se je zaela.

436
01:11:32,203 --> 01:11:33,534
600 politinih zapornikov, ki jih zaprli.

437
01:11:33,672 --> 01:11:35,196
Lahko dobite na, huh?

438
01:11:47,185 --> 01:11:48,914
e elite posneti sliko.

439
01:11:49,854 --> 01:11:50,821
Conoce ta enska?

440
01:11:50,922 --> 01:11:53,153
Ne

441
01:11:55,061 --> 01:11:56,085
Je bil tukaj zaprt.

442
01:11:56,228 --> 01:11:58,389
Ne vem.

443
01:11:58,531 --> 01:12:01,500
To je bilo dolgo nazaj
as Comprende? Jaz ...

444
01:12:41,476 --> 01:12:42,704
Mogoe ve
nekdo, ki je delal tam.

445
01:12:49,917 --> 01:12:51,111
Hello.

446
01:12:54,489 --> 01:12:56,923
Iem Laurie Harrsen Fahim.

447
01:13:00,595 --> 01:13:03,587
Jaz sem olski hinik.

448
01:13:03,731 --> 01:13:05,632
Ja, pero prej?

449
01:13:05,768 --> 01:13:08,168
Pred, hum!

450
01:13:08,303 --> 01:13:11,170
To je bilo preden sem bil
olski hinik.

451
01:13:11,306 --> 01:13:14,605
Long ago
Jaz sem hinika na oli.

452
01:13:16,845 --> 01:13:18,779
Zuster ve ta enska?

453
01:13:18,947 --> 01:13:20,574
Bila je v Kfar Ryat.

454
01:13:23,519 --> 01:13:26,784
Jaz sem hinik
olo. Bess! To je to.

455
01:13:29,859 --> 01:13:31,986
Iem
nekdo, ki jo je poznal.

456
01:13:32,128 --> 01:13:34,596
Nekdo, ki bi lahko
povej mi o tem.

457
01:13:37,133 --> 01:13:38,600
To je moja mama.

458
01:13:41,805 --> 01:13:44,672
To je enska, ki poje.

459
01:13:44,808 --> 01:13:45,934
tevilka 72.

460
01:13:48,111 --> 01:13:50,545
To je bila umorjena, ki
na vodjo milic

461
01:13:50,680 --> 01:13:52,147
od Christian pravice.

462
01:13:53,349 --> 01:13:55,511
Naredil jih drago plaali.

463
01:13:55,653 --> 01:13:58,486
Zelo, zelo drago. Petnajst let.

464
01:14:03,494 --> 01:14:05,394
Klicali so enske, ki poje

465
01:14:05,529 --> 01:14:07,690
zato, ker je pela ves as.

466
01:14:08,799 --> 01:14:10,824
Han, ste prepriani, da je ona?

467
01:14:11,902 --> 01:14:14,735
Sem preivel 13 let spremljanja.

468
01:14:16,574 --> 01:14:21,342
To je preivel 13 let nadzor
nekoga, kajne?

469
01:14:24,316 --> 01:14:26,876
Naredili so vse, kar je
monost, da se bend.

470
01:14:28,520 --> 01:14:32,581
Na koncu je bil, levo stoji

471
01:14:32,724 --> 01:14:34,817
Ti pogledal njo ...

472
01:14:35,861 --> 01:14:37,692
Ah! Ni bil mogo.

473
01:14:37,863 --> 01:14:40,195
Nikoli priklonil.

474
01:14:40,332 --> 01:14:43,165
Bilo je Razjarujui.

475
01:14:50,376 --> 01:14:53,038
In je bil poslan v Abu Tarek.

476
01:14:53,212 --> 01:14:54,201
Kdo je on?

477
01:15:04,290 --> 01:15:06,417
Tarek Abou ...

478
01:15:07,627 --> 01:15:11,120
Ve, morda vasih je bolje

479
01:15:11,265 --> 01:15:13,790
ne vedo vsega.

480
01:15:13,934 --> 01:15:15,902
Gospod, sem ivel nekako.

481
01:15:16,904 --> 01:15:18,394
Nadaljevanje.

482
01:15:19,940 --> 01:15:21,134
Tarek Abou ...

483
01:15:22,576 --> 01:15:26,068
Abu Tarek je bil
specialist v muenje.

484
01:15:26,246 --> 01:15:28,407
Vekrat jo posilil

485
01:15:28,582 --> 01:15:31,483
prekiniti, preden
da je odla,

486
01:15:31,618 --> 01:15:34,417
zato je ustavil petje.

487
01:15:37,959 --> 01:15:41,588
Silo, je zanosila.

488
01:15:43,164 --> 01:15:45,098
To je bil.

489
01:15:45,266 --> 01:15:47,427
Nikoli ne bom pozabil.

490
01:15:47,602 --> 01:15:51,060
72 nosea Abu Tarek.

491
01:15:52,974 --> 01:15:54,601
Poakajte ...

492
01:15:54,742 --> 01:15:57,234
da se je rodila v zaporu

493
01:15:57,346 --> 01:16:00,315
potem naj mu gre.

494
01:16:03,619 --> 01:16:06,417
FEZ otrok? Ste videli otroka?

495
01:16:08,624 --> 01:16:12,025
Tam je bil zdravnik, ki je vasih priel.

496
01:16:13,028 --> 01:16:15,121
Mislim, da je nor.

497
01:16:15,297 --> 01:16:18,630
Drugi pravijo, da je
Tel Aviv Restavracija ...

498
01:16:20,869 --> 01:16:22,303
To je sranje.

499
01:16:22,439 --> 01:16:25,135
el je nor in umrl.

500
01:16:25,308 --> 01:16:28,675
Va medicinska sestra, vem.

501
01:16:28,812 --> 01:16:30,973
ivi v Daresh.

502
01:16:34,017 --> 01:16:35,507
V Daresh.

503
01:16:44,160 --> 01:16:45,559
Hej Simon, jaz sem vas klie!

504
01:16:45,695 --> 01:16:48,893
Jaz sem vas klie, ne, zaprto
usta, prav? Shut up!

505
01:16:49,033 --> 01:16:51,524
Mama, je bila v
zaporu. Simon, mama, ona ...

506
01:16:52,803 --> 01:16:54,668
Mama je bila posiljena.

507
01:16:56,173 --> 01:16:58,232
Na brat, je
Bil je v zaporu.

508
01:17:00,044 --> 01:17:01,909
Jaz jih potrebujete tukaj.

509
01:17:18,742 --> 01:17:22,842
WOMAN SINGS

510
01:20:01,199 --> 01:20:04,533
To Simon,
Amyott notar pogodbo

511
01:20:04,703 --> 01:20:05,692
1868-1892.

512
01:20:05,838 --> 01:20:09,171
Njegov sin prevzel,
Edouard, do leta 1925.

513
01:20:09,274 --> 01:20:11,606
Vse pogodbe
so napisani z roko.

514
01:20:11,743 --> 01:20:14,507
Moj stari oe, Charles, moj oe, Henry.

515
01:20:14,613 --> 01:20:16,080
In me.

516
01:20:16,215 --> 01:20:18,911
Ja, no, to je
vse zato, ker, kot veste,

517
01:20:19,051 --> 01:20:20,416
Jaz sem zadnji od Lebel.

518
01:20:20,552 --> 01:20:22,952
Bom dokazati
dokaz loveka ...

519
01:20:25,891 --> 01:20:27,723
... , ki je ve ivljenj.

520
01:20:30,530 --> 01:20:31,929
Njegovi dedii so odkrili

521
01:20:32,065 --> 01:20:33,896
je imel tri ene naenkrat.

522
01:20:34,033 --> 01:20:35,057
Ena tukaj, eden v Miami,

523
01:20:35,235 --> 01:20:37,897
in eno v Honduras,
kjer je naredil posel.

524
01:20:39,305 --> 01:20:43,139
Ne, ne ... in ne treh
otrok v dokumentaciji,

525
01:20:43,276 --> 01:20:44,243
Obstaja osem.

526
01:20:44,410 --> 01:20:46,605
To je port, moj mo.

527
01:20:48,414 --> 01:20:50,279
Mira. Hum!

528
01:20:52,319 --> 01:20:54,810
Smrt ni nikoli
konec zgodbe.

529
01:20:54,955 --> 01:20:56,650
Tam so vedno sledi.

530
01:20:59,093 --> 01:21:00,822
e elite, da bi nali svojega brata,

531
01:21:00,961 --> 01:21:03,395
so se za vrnitev v
tvoja mama je preteklost.

532
01:21:03,497 --> 01:21:06,091
Jean, Iem
moja sestra, to je vse.

533
01:21:06,233 --> 01:21:07,165
Sem poskrbel za to.

534
01:21:07,301 --> 01:21:09,496
Dva, tri majhne
vpraanja za obravnavo,

535
01:21:09,637 --> 01:21:11,104
Torej, jaz ne
trajalo dolgo.

536
01:21:11,272 --> 01:21:13,001
No, pripravite poslovni

537
01:21:13,140 --> 01:21:14,402
moramo iti na ...

538
01:21:14,508 --> 01:21:16,409
Moja potni list ...

539
01:21:16,511 --> 01:21:19,947
Nosotros''?'' Ne skrbite
ste dovolj storili z njim?

540
01:21:20,081 --> 01:21:23,278
Tono, to ni
asa, da pridejo k nam v nadaljevanju.

541
01:21:25,253 --> 01:21:26,948
Ali lovek, Simon.

542
01:21:27,088 --> 01:21:29,283
Vem, da moram.

543
01:21:32,093 --> 01:21:33,685
Lets 'zasluiti,
potem bomo.

544
01:21:33,828 --> 01:21:35,193
Obljubil.

545
01:21:35,330 --> 01:21:37,355
Potem pa, kot je obljubil, g. Marwan,

546
01:21:37,499 --> 01:21:40,662
da je notar
vrstni red svete.

547
01:24:36,652 --> 01:24:38,779
Sing zdaj.

548
01:25:45,590 --> 01:25:47,957
Neno, neno.

549
01:25:50,095 --> 01:25:51,460
To pride ven.

550
01:25:51,864 --> 01:25:53,263
Mi glavo.

551
01:25:53,432 --> 01:25:54,797
Push, push.

552
01:25:55,434 --> 01:25:57,026
Zdaj, moje dekle.

553
01:26:05,377 --> 01:26:06,969
Prvi je priel ven.

554
01:26:27,934 --> 01:26:31,165
Rest zdaj ...

555
01:26:32,272 --> 01:26:33,637
Ponosen sem na vas.

556
01:26:35,575 --> 01:26:37,601
Pripravite se za drugo.

557
01:27:07,042 --> 01:27:08,304
Stop.

558
01:27:08,543 --> 01:27:09,874
Donne.

559
01:27:11,046 --> 01:27:11,978
Kaj pa dela?

560
01:27:12,314 --> 01:27:14,544
Kaj ima za zaetek
reke, kot ponavadi.

561
01:27:16,351 --> 01:27:17,648
- To je nevarno.
- Ne

562
01:27:17,786 --> 01:27:21,722
Ste naredili svojo
dolnost: Vrzi reka.

563
01:27:21,890 --> 01:27:23,517
Me briga za njih.

564
01:27:23,992 --> 01:27:26,553
To so otroci
Petje ensk.

565
01:27:46,549 --> 01:27:49,678
Oh, ta drava je zemljie
vojna za druge, eh!

566
01:27:49,853 --> 01:27:50,911
To ni zapleteno.

567
01:27:51,055 --> 01:27:53,546
e je notar
obstajala v asu Noah,

568
01:27:53,691 --> 01:27:54,851
ne bo tukaj.

569
01:27:54,992 --> 01:27:57,756
Samo je treba poiskati
prvotne pogodbe.

570
01:27:57,895 --> 01:28:01,524
To je odvisno od vas, ki je odvisen
vas. In pravico do prehoda tam.

571
01:28:01,665 --> 01:28:02,654
In e govori ve.

572
01:28:02,766 --> 01:28:04,199
Vsakdo bi bil sreen.

573
01:28:04,368 --> 01:28:07,166
Notar je le obstajala
1000 leti, Simon.

574
01:28:07,271 --> 01:28:08,932
To je problem.

575
01:28:09,073 --> 01:28:11,200
e so bili
tukaj od samega zaetka.

576
01:28:11,342 --> 01:28:14,073
e enkrat hvala za
vao pomo, sem Madden.

577
01:28:14,212 --> 01:28:16,737
Uitek je vse moje, moj dragi prijatelj.

578
01:28:16,881 --> 01:28:18,542
Imam rezultat

579
01:28:18,683 --> 01:28:20,617
, ki so zaprosili za
e-mail.

580
01:28:20,752 --> 01:28:23,380
Simon moje mape je, da
poleg vaega sedea.

581
01:28:23,521 --> 01:28:26,354
Bi ga dal Lebel, prosim?

582
01:28:26,458 --> 01:28:29,393
Zelo ste prijazni,
ampak zamuda in vse ...

583
01:28:29,527 --> 01:28:31,791
Mislim, da bom poakati kasneje.

584
01:28:31,930 --> 01:28:33,124
Ampak bom povzeti.

585
01:28:33,264 --> 01:28:34,891
Za oeta, je zelo teko

586
01:28:35,066 --> 01:28:36,966
Ne najdem
mrliki list.

587
01:28:37,102 --> 01:28:38,069
Za Brother ...

588
01:28:38,203 --> 01:28:40,069
Oprosti, ampak kaj ZOE
Govorimo o tem?

589
01:28:40,239 --> 01:28:41,900
Prosil sem za pomo, Simon.

590
01:28:42,074 --> 01:28:44,804
Prosim Madda
smo posojati roko

591
01:28:44,944 --> 01:28:46,275
da pospei stvari.

592
01:28:46,412 --> 01:28:49,711
Sem povedal, da je Jean
smo iskali Jeanne.

593
01:28:51,083 --> 01:28:53,745
Tvoja sestra je oseba v vai druini

594
01:28:53,919 --> 01:28:55,318
laje najti.

595
01:29:02,495 --> 01:29:04,964
Tako sem vesel, da ste tukaj.

596
01:29:05,098 --> 01:29:07,259
Torej I.

597
01:29:13,807 --> 01:29:15,775
No, to je ime medicinske sestre

598
01:29:15,942 --> 01:29:17,773
, ki je pomagal pri rojstvu
tvoja mama v zaporu.

599
01:29:17,911 --> 01:29:19,469
Lahko gremo danes.

600
01:29:20,480 --> 01:29:22,778
Jeanne, da je dovolj.

601
01:29:24,651 --> 01:29:26,619
Ne, ti utihnil, nato pa za menoj.

602
01:29:26,787 --> 01:29:29,689
To je vaa naloga, da bi nali
na brat ni moja!

603
01:29:29,824 --> 01:29:32,122
Torej, e ne
ne z njim, ali me,

604
01:29:32,293 --> 01:29:33,988
dobro crjete, to storite za mene!

605
01:29:40,168 --> 01:29:41,965
Ona je v
ameriki bolninici.

606
01:29:48,109 --> 01:29:49,872
Vesel sem, da si tu, Jean.

607
01:29:50,011 --> 01:29:51,945
Jaz tudi, moje sova, preve.

608
01:29:53,015 --> 01:29:55,313
e ona spi, morajo vrniti.

609
01:30:19,742 --> 01:30:21,232
Sra. Maika?

610
01:30:50,001 --> 01:30:53,164
... Lebel, Jeanne Marwan, Marwan Simon.

611
01:30:53,338 --> 01:30:54,703
Dobro jutro, gospa!

612
01:30:54,839 --> 01:30:56,329
Hvala, ker nas imajo.

613
01:30:56,507 --> 01:30:59,340
Najdi nekoga, ki ve.

614
01:30:59,477 --> 01:31:01,707
Conoce Nawal Marwan?

615
01:31:29,875 --> 01:31:32,743
Zuster delal v zaporu
Kfar Ryat kot medicinska sestra?

616
01:31:47,227 --> 01:31:49,525
Pravi, da pozna svojo mamo.

617
01:31:50,730 --> 01:31:52,960
Zuster pomagal na
mati rodi v zaporu?

618
01:31:57,571 --> 01:31:58,902
Yes.

619
01:32:05,546 --> 01:32:09,243
Gospa, otrok iemo, je
Nawal Marwan ki je bil v zaporu.

620
01:32:09,417 --> 01:32:10,816
Nos pomo?

621
01:32:14,455 --> 01:32:17,788
Delal je v zaporu v Kfar Ryat.

622
01:32:18,926 --> 01:32:21,487
V spremstvu med porodom.

623
01:32:22,931 --> 01:32:24,922
Pobrala je otrok.

624
01:32:31,740 --> 01:32:34,402
Potem je dal
enska, ki poje

625
01:32:34,509 --> 01:32:36,443
po zaporu.

626
01:32:37,646 --> 01:32:39,773
Nawal Marwan rodila dvojka.

627
01:32:42,684 --> 01:32:44,152
Hush, Hush, Hush.

628
01:32:46,255 --> 01:32:48,120
Hush, Hush, Hush.

629
01:36:54,714 --> 01:36:57,376
Ali res poznate ensko, ki poje?

630
01:36:57,516 --> 01:37:00,542
Ne ve, kaj
to pomeni, da me.

631
01:37:01,721 --> 01:37:03,689
Nawal Marwan je delal za mene

632
01:37:03,789 --> 01:37:05,381
za 18 let kot tajnica.

633
01:37:05,524 --> 01:37:07,754
Moja ena in jaz, smo med

634
01:37:07,893 --> 01:37:09,383
njo in njene otroke.

635
01:37:10,396 --> 01:37:11,727
Jaz pa priznam, da sem nael

636
01:37:11,897 --> 01:37:14,389
ne vedo,
res do konca.

637
01:37:17,070 --> 01:37:19,231
- Si pripravljena?
- Konano.

638
01:37:31,284 --> 01:37:32,774
Hmm ...

639
01:37:34,421 --> 01:37:36,912
Jaz Maddadi izvajajo
raziskave na mojo pronjo

640
01:37:37,090 --> 01:37:40,254
, da bi nali sledove
tvoj brat in tvoj oe.

641
01:37:45,767 --> 01:37:47,394
Za oeta, Abu Tarek,

642
01:37:47,502 --> 01:37:50,266
Nisem nael
mrliki list.

643
01:37:50,438 --> 01:37:52,565
Drava ima veliko
manjkajoa potrdila.

644
01:37:52,673 --> 01:37:54,903
Ali bi se preselil v tujino.

645
01:37:55,009 --> 01:37:58,308
To se je zgodilo, da
te znake.

646
01:37:58,446 --> 01:37:59,845
So umrli ali izginili.

647
01:37:59,981 --> 01:38:01,107
Mora biti videti.

648
01:38:01,282 --> 01:38:03,444
Mogoe je bolje tako.

649
01:38:04,486 --> 01:38:06,852
Za Brother ...

650
01:38:06,989 --> 01:38:09,287
njegova stranka, gospa Nawal Marwan,

651
01:38:09,424 --> 01:38:11,289
prihaja iz vasi Der Om.

652
01:38:11,460 --> 01:38:15,692
Dala otroka
Babica imenom Elham

653
01:38:15,831 --> 01:38:19,631
ki se je vrnil v sirotinico v Kfar Kout

654
01:38:19,802 --> 01:38:22,134
maj 1970.

655
01:38:23,472 --> 01:38:26,339
Glavno delo je bilo
reference.

656
01:38:26,475 --> 01:38:29,036
Veliko dokumentov
so izgubili vojno.

657
01:38:30,046 --> 01:38:32,640
Toda naenih

658
01:38:32,782 --> 01:38:35,046
, ki so okrevali in darovali

659
01:38:35,185 --> 01:38:39,315
Sisters of Charity
v dravni arhiv.

660
01:38:39,455 --> 01:38:43,152
V maju 1970,
Om Der babice, Elham

661
01:38:43,326 --> 01:38:46,159
otrok datoteke
moki v sprejem.

662
01:38:46,296 --> 01:38:50,960
To je edini datoteko v
sirotinice kot otrok tega meseca.

663
01:38:51,067 --> 01:38:52,398
Poglej.

664
01:38:52,536 --> 01:38:55,699
e je zapis
Nihad ime.

665
01:38:57,541 --> 01:38:59,668
Datumi sovpadajo.

666
01:38:59,810 --> 01:39:01,300
To je on.

667
01:39:02,313 --> 01:39:05,476
Ha! To je tvoj brat! Nihad.

668
01:39:09,019 --> 01:39:11,010
Kfar Orphanage Kout,

669
01:39:11,155 --> 01:39:12,213
Nihad Mai.

670
01:39:12,356 --> 01:39:15,416
Ali je vae ime za evidenco.

671
01:39:15,559 --> 01:39:16,753
Nihad maja.

672
01:39:16,894 --> 01:39:19,329
Dala mu je zaasno ime

673
01:39:19,431 --> 01:39:20,762
mesec je priel.

674
01:39:20,899 --> 01:39:23,925
t sprejetje v tem obdobju.

675
01:39:24,069 --> 01:39:25,866
To je bil zaetek vojne.

676
01:39:26,037 --> 01:39:28,767
Sirotinice je bil unien
tiri leta kasneje.

677
01:39:30,041 --> 01:39:32,703
Vpraati se moramo, ki
uniil sirotinico v Kfar Kout

678
01:39:32,844 --> 01:39:35,711
vedeti, kaj se je zgodilo z otrokom.

679
01:39:37,716 --> 01:39:41,379
Med nama, tako da
je prilo v regiji ...

680
01:39:42,388 --> 01:39:43,878
ni veliko upanja.

681
01:39:45,358 --> 01:39:47,383
Morda boste prav tako mrtev.

682
01:39:47,526 --> 01:39:49,585
Ne reem, da so mrtvi.

683
01:39:49,729 --> 01:39:51,856
Reem, da je bil izgubljen
tir od njih.

684
01:39:53,566 --> 01:39:55,397
Oba sta mrtva.

685
01:39:55,534 --> 01:39:57,968
Smo odprta ovojnice,
to je to potem.

686
01:39:58,104 --> 01:39:59,935
Ne bom dovolil, Simon.

687
01:40:00,072 --> 01:40:01,903
Te stvari so svete.

688
01:40:05,745 --> 01:40:07,941
Na sreo imam zgodbo.

689
01:40:10,651 --> 01:40:12,744
Oprostite.

690
01:40:14,388 --> 01:40:16,481
e vedno vredno preiskuje.

691
01:40:16,623 --> 01:40:19,888
Ampak to je malo radikalna.

692
01:40:20,928 --> 01:40:21,895
Vojaki vodja

693
01:40:21,995 --> 01:40:24,623
ki so poruili sirotinice
tem trenutku je e vedno iv.

694
01:40:24,765 --> 01:40:26,824
In lahko vem, kaj se je zgodilo

695
01:40:26,967 --> 01:40:29,162
otroci od Nihad
in kam pro.

696
01:40:29,303 --> 01:40:30,497
Venost nazaj.

697
01:40:30,637 --> 01:40:32,299
Morate razumeti,

698
01:40:32,440 --> 01:40:35,637
v tem obdobju ni
vrsto povrailnih ukrepov

699
01:40:35,777 --> 01:40:39,304
, ki se prilegajo skupaj
neizprosno logiko,

700
01:40:43,284 --> 01:40:45,252
Vojskovodja je tono

701
01:40:45,353 --> 01:40:47,514
tip loveka, ki je
odlien spomin.

702
01:40:47,655 --> 01:40:49,987
In ne pozabite, verjemite mi.

703
01:40:51,426 --> 01:40:53,257
Wallat Chamseddine,

704
01:40:53,361 --> 01:40:54,794
je njegovo ime.

705
01:40:59,101 --> 01:41:00,466
So ga najdete tukaj, kajne?

706
01:41:00,602 --> 01:41:03,594
e ne boste nali.
On je tisti, najdemo.

707
01:41:06,475 --> 01:41:08,500
Lahko pa poskusite nekaj.

708
01:41:10,346 --> 01:41:13,008
ZLE, kot so aj, g. Marwan?

709
01:41:17,019 --> 01:41:18,987
To ste na vrsti.

710
01:41:22,459 --> 01:41:24,188
Boste

711
01:41:24,327 --> 01:41:26,318
begunsko taborie Deressa.

712
01:41:26,496 --> 01:41:27,963
Vzemite aj

713
01:41:28,064 --> 01:41:29,326
kjerkoli v polju

714
01:41:29,499 --> 01:41:31,364
osebo, ki vas je povabila.

715
01:41:31,501 --> 01:41:34,493
In on pravi, da je
sin enske, ki poje

716
01:41:34,637 --> 01:41:36,502
in se elijo Nihad Mai.

717
01:41:36,673 --> 01:41:38,800
Ne more iti sam.

718
01:41:40,076 --> 01:41:42,169
Iem nekoga

719
01:41:42,312 --> 01:41:43,836
spremljati.

720
01:42:05,936 --> 01:42:07,699
Dobrodoli v Deressa.

721
01:43:16,276 --> 01:43:18,107
Ha! Ha! Saj ve, kam gre, Simon?

722
01:43:18,278 --> 01:43:19,677
Vem.

723
01:43:46,040 --> 01:43:47,269
Kako ste?

724
01:43:48,611 --> 01:43:50,101
V imenu Boga, ste odrasli!

725
01:43:50,279 --> 01:43:53,043
Konal sem tehnikih ved.

726
01:43:53,215 --> 01:43:57,845
Ne najdejo dela,
tako delam taksist.

727
01:43:58,020 --> 01:44:00,045
Kaj vas je pripeljalo sem?

728
01:44:00,222 --> 01:44:05,285
Jaz sem z nekaj tujih obiskovalcev,
Bil sem prosil, da bi jih tukaj.

729
01:44:07,163 --> 01:44:09,028
Dobrodoli, prihajajo.

730
01:44:09,198 --> 01:44:11,530
Ne, hvala, pohitite.

731
01:44:11,700 --> 01:44:13,532
Prosim, pridite.

732
01:44:18,842 --> 01:44:21,572
On nas vabi na aj.

733
01:44:21,711 --> 01:44:22,837
Ah, no!

734
01:44:40,064 --> 01:44:43,898
Uh, jaz se spraujem, zakaj
so prili do Deressa.

735
01:44:47,038 --> 01:44:49,529
Iem
Nihad nekdo z imenom Mai.

736
01:44:58,883 --> 01:45:01,876
Nihad ne pozna Mai.

737
01:45:02,020 --> 01:45:05,217
On sprauje, kaj so njihova imena.

738
01:45:12,564 --> 01:45:15,397
Moja mama prihaja iz
Om Der vasi na jugu.

739
01:45:28,648 --> 01:45:30,741
Moja mati je enska, ki poje.

740
01:45:56,143 --> 01:45:58,236
Ja, v redu. Konano.

741
01:46:03,417 --> 01:46:04,975
Esperar kaj?

742
01:46:38,320 --> 01:46:40,289
- Sarwan Marwan?
- Ja

743
01:46:40,389 --> 01:46:42,721
Tukaj smo, da ponudijo pomo.

744
01:46:42,858 --> 01:46:45,156
Bo spet v uro.

745
01:46:46,395 --> 01:46:47,885
Ali ne morem povedati mojo sestro?

746
01:46:48,030 --> 01:46:51,056
Ne, spet v eni uri, obljubim.

747
01:46:52,535 --> 01:46:55,003
Nosim srajco, sekundo.

748
01:46:57,807 --> 01:46:59,001
On bo klic.

749
01:46:59,375 --> 01:47:00,740
Will dopust.

750
01:47:01,410 --> 01:47:04,244
Ya! Ne skrbite, lahko sledite.

751
01:47:04,381 --> 01:47:07,817
Ah, sem rekel, South
iskra in je eksplodiral.

752
01:47:08,018 --> 01:47:09,417
Oh, v redu.

753
01:48:23,663 --> 01:48:26,928
So veliko pomo nam,
bo pomagal na nain.

754
01:48:28,301 --> 01:48:29,825
Zapustiti dravo.

755
01:48:30,003 --> 01:48:31,732
To bo laje.

756
01:48:31,905 --> 01:48:34,339
Bomo nali
hio in slubo.

757
01:48:35,275 --> 01:48:38,267
elim, da bo vae ivljenje bolje.

758
01:48:40,079 --> 01:48:42,844
Imamo veliko
stiki v Zdruenih dravah Amerike.

759
01:48:44,652 --> 01:48:46,847
Mora iti s svojimi otroki.

760
01:48:47,455 --> 01:48:50,288
Vem, da so ivi. Vzemi jih s seboj.

761
01:48:53,461 --> 01:48:57,124
Otroci so pomagali, boste videli.

762
01:49:03,938 --> 01:49:06,874
Znam postavljati.

763
01:49:08,710 --> 01:49:11,008
Vai otroci so nai otroci, Nawal.

764
01:49:11,179 --> 01:49:13,306
Vaa druina je naa druina.

765
01:49:13,815 --> 01:49:15,009
Verjemi mi.

766
01:49:16,451 --> 01:49:19,386
Bom pomagal.

767
01:49:19,554 --> 01:49:22,887
Jaz sem tu za vas in vae otroke.

768
01:50:12,409 --> 01:50:13,899
Zdravo, Sarwan.

769
01:50:16,046 --> 01:50:19,709
al mi je moja predstavitev,
vendar je za vao zaito.
544
01:50:21,363 --> 01:50:24,363
Kliejo me
Wallat Chamseddine.

545
01:50:26,668 --> 01:50:31,002
Povej, kako ti
lahko pomagam?

546
01:50:32,741 --> 01:50:37,254
Poznate mojo mater.
Delala je zame.

547
01:50:37,379 --> 01:50:40,405
Kako ti lahko pomagam?

548
01:50:44,386 --> 01:50:47,719
Iem nekoga
z imenom Nihad Maj.

549
01:50:48,757 --> 01:50:51,757
Zakaj ga ie?

550
01:50:52,895 --> 01:50:57,596
Ker je moj brat.
Mati je elela, da ga poiem.

551
01:50:58,300 --> 01:51:03,295
Kako ve,
da je on sin Nawal Marwan?

552
01:51:06,075 --> 01:51:09,739
Nekaj asa je bil
v sirotinici v Kfar Koutu.

553
01:51:11,080 --> 01:51:14,080
Nali smo arhive.

554
01:51:15,050 --> 01:51:19,819
Datumi se ujemajo.
Nihad Maj je moj brat.

555
01:52:02,297 --> 01:52:06,832
Skupaj smo napadli
kransko vas Kfar Koutu

556
01:52:07,836 --> 01:52:12,904
iz maevanja za
pobite brate v taboriih.

557
01:52:13,942 --> 01:52:17,036
V Kfar Koutu
je stala sirotinica.

558
01:52:18,113 --> 01:52:22,426
Otroke smo reili.
Odpeljali smo jih s sabo.

559
01:52:22,551 --> 01:52:25,429
Tudi Nihada.

560
01:52:25,554 --> 01:52:29,851
Izurili in pripravili smo ga,
da se je boril za nas.

561
01:52:31,059 --> 01:52:36,040
Bil je nadarjen, enkraten.

562
01:52:36,165 --> 01:52:40,028
Zelo kmalu je postal
izjemen ostrostrelec.

563
01:52:40,636 --> 01:52:45,164
Toda elel je poiskati
svojo mater.

564
01:52:45,340 --> 01:52:48,340
Iskal jo je ve mesecev.

565
01:52:48,744 --> 01:52:52,009
Ne vem,
kaj je takrat doivel.

566
01:52:53,015 --> 01:52:55,559
Postal je

567
01:52:55,684 --> 01:52:58,062
obseden z vojno.

568
01:52:58,187 --> 01:53:02,089
Priel je k meni.
elel je postati muenik,

569
01:53:02,224 --> 01:53:06,957
da bi ga njegova mati
lahko povsod videla na sliki.

570
01:53:07,396 --> 01:53:10,396
Odklonil sem.

571
01:53:10,933 --> 01:53:13,877
Odel je v Dare.

572
01:53:14,002 --> 01:53:18,535
Postal je gverilec
v najnevarneji regiji.

573
01:53:18,707 --> 01:53:21,907
Bil je pravi bojni stroj,
nikomur ni prizanesel.

574
01:53:22,044 --> 01:53:26,447
Potem pa je sledila
sovranikova invazija.

575
01:53:27,849 --> 01:53:32,286
Nekega jutra so ga ujeli.

576
01:53:32,421 --> 01:53:35,421
Ubil je sedem napadalcev.

577
01:53:35,991 --> 01:53:38,068
Niso ga usmrtili.

578
01:53:38,293 --> 01:53:42,391
Izurili so ga
in poslali v zapor Kfar Ryat.

579
01:53:43,765 --> 01:53:47,068
Delal je v zaporu? Ja.

580
01:53:49,438 --> 01:53:52,438
Kot muitelj.

581
01:53:53,041 --> 01:53:59,041
Je sodeloval z mojim oetom?
Ne, ni sodeloval z njim.

582
01:54:28,110 --> 01:54:31,110
Si v redu?

583
01:54:34,249 --> 01:54:36,627
Ena plus ena

584
01:54:36,852 --> 01:54:40,044
je dve. Kaj?

585
01:54:43,492 --> 01:54:48,061
Ena plus ena je dve.
Ne more biti ena.

586
01:54:54,469 --> 01:54:57,469
isto vro si.

587
01:54:58,674 --> 01:55:00,674
Jeanne.

588
01:55:02,044 --> 01:55:06,044
Je ena plus ena
lahko enako ena?

589
01:55:26,335 --> 01:55:30,368
Tam so prosti lealniki.
Kar izvoli, e hoe.

837
01:56:58,999 --> 01:57:01,365
Zia ti lahko pomagam, gospa?

838
01:57:09,509 --> 01:57:11,477
Oprostite.

839
01:58:21,851 --> 01:58:24,217
<i> postala rabelj</i>

840
01:58:24,354 --> 01:58:26,845
<i> je tvoj brat spremenil svoje ime.</i>

841
01:58:26,956 --> 01:58:29,516
<i> postal Abu Tarek.</i>

842
01:58:32,430 --> 01:58:35,399
<i> Nihad Abu Tarek Mai je.</i>

843
01:58:39,637 --> 01:58:42,105
<i> vedeti, zdaj ivi v Kanadi</i>

844
01:58:42,239 --> 01:58:44,264
<i> pod novo identiteto.</i>

845
01:58:44,408 --> 01:58:46,899
<i>Nihad  Harmanni.</i>

846
01:59:25,418 --> 01:59:26,908
ZSR. Harmanni?

847
01:59:30,156 --> 01:59:31,123
OK?

848
01:59:38,631 --> 01:59:40,121
To je za vas.

849
02:00:26,147 --> 02:00:28,843
<i>Piem  tresenje.</i>

850
02:00:29,017 --> 02:00:30,575
<i> sem priznana.</i>

851
02:00:30,718 --> 02:00:33,346
<i> Ne me prepozna.</i>

852
02:00:33,521 --> 02:00:35,387
<i> je udovit ude.</i>

853
02:00:35,524 --> 02:00:37,185
<i> sem svojo tevilko 72.</i>

854
02:00:37,326 --> 02:00:41,592
<i>To pismo bo 
, ki ga nai otroci.</i>

855
02:00:41,730 --> 02:00:43,721
<i> ne prepozna</i>

856
02:00:43,866 --> 02:00:45,697
<i> zato, ker so lepe,</i>

857
02:00:45,868 --> 02:00:48,200
<i> vendar vedo, kdo ste.</i>

858
02:00:56,879 --> 02:00:59,110
<i> neposredno nanje,
Povem jim</i>

859
02:00:59,249 --> 02:01:01,217
<i> ste e vedno iv.</i>

860
02:01:01,384 --> 02:01:03,375
<i> Toda kmalu boste lahko mirni.</i>

861
02:01:03,553 --> 02:01:05,043
<i> vem.</i>

862
02:01:06,389 --> 02:01:09,051
<i>Ker je tiina 
je za vse resnice.</i>

863
02:01:10,060 --> 02:01:13,120
<i> Podpis:. Hooker 72.</i>

864
02:01:26,777 --> 02:01:29,439
<i> Govoril sem z otrokom.</i>

865
02:01:29,580 --> 02:01:31,605
<i> ne govorim, da rabelj.</i>

866
02:01:31,749 --> 02:01:34,718
<i> Karkoli se zgodi, sem vedno bo.</i>

867
02:01:34,819 --> 02:01:40,052
<i> To je obljuba vam
Sem vam na rojstvu, moj sin.</i>

868
02:01:40,157 --> 02:01:43,422
<i> Karkoli se zgodi, sem vedno bo.</i>

869
02:01:44,562 --> 02:01:46,962
<i>Sem  iskal vse svoje ivljenje.</i>

870
02:01:47,098 --> 02:01:49,590
<i> sem si nael.</i>

871
02:01:49,735 --> 02:01:53,262
<i> Ti, ti ne bi me prepoznal.</i>

872
02:01:53,438 --> 02:01:56,236
<i> imajo tattoo na desni peti.</i>

873
02:01:56,341 --> 02:01:57,740
<i> sem videl.</i>

874
02:01:57,843 --> 02:01:58,901
<i> sem priznana.</i>

875
02:02:00,412 --> 02:02:02,846
<i> Nael sem vas lepo.</i>

876
02:02:02,981 --> 02:02:06,348
<i>Spodbujali bomo vsi 
sladkosti sveta, moja ljubezen.</i>

877
02:02:06,485 --> 02:02:09,977
<i> tolail, ker ni ni lepega</i>

878
02:02:10,122 --> 02:02:11,783
<i> se skupaj.</i>

879
02:02:11,957 --> 02:02:13,619
<i> ste bili rojeni ljubezni.</i>

880
02:02:13,760 --> 02:02:18,094
<i> Va brat in sestra preve
rojen iz ljubezni.</i>

881
02:02:19,766 --> 02:02:23,133
<i> Ni ni lepega kot biti skupaj.</i>

882
02:02:23,303 --> 02:02:26,295
<i> Tvoja mama, Nawal Marwan ...</i>

883
02:02:27,307 --> 02:02:29,673
<i> dam tevilko 72.</i>

884
02:02:37,985 --> 02:02:40,044
Ko ti kuverte''
so bila dostavljena

885
02:02:40,187 --> 02:02:41,552
''Prejemnika,

886
02:02:41,689 --> 02:02:43,316
''Pismo bo dostavljena.

887
02:02:43,457 --> 02:02:44,651
Molk bo zdrobljen'',

888
02:02:44,825 --> 02:02:46,019
''Obljube izpolnjene,

889
02:02:46,160 --> 02:02:49,220
Kamen je lahko''
postavi v mojem grobu,

890
02:02:49,363 --> 02:02:52,332
''In moje ime bo vgravirano
na kamnu na soncu.''

891
02:03:12,520 --> 02:03:15,353
<i> Moja ljubezen ...</i>

892
02:03:15,523 --> 02:03:17,423
<i>Kdaj se je zaela svojo zgodovino </i>

893
02:03:18,693 --> 02:03:21,355
<i>Zen  vaega rojstva</i>

894
02:03:21,529 --> 02:03:23,724
<i> nato pa se zane z grozo.</i>

895
02:03:24,933 --> 02:03:28,062
<i>Zen  rojstvo svojega oeta</i>

896
02:03:28,204 --> 02:03:31,401
<i>Potem se zane 
velika ljubezenska zgodba.</i>

897
02:03:33,442 --> 02:03:36,934
<i> povem svojo zgodbo
zane z obljubo,</i>

898
02:03:37,079 --> 02:03:39,513
<i> vas prekinil nit jeze.</i>

899
02:03:41,384 --> 02:03:44,717
<i> Zahvaljujo vam, danes
konno uspelo, da dobim.</i>

900
02:03:44,887 --> 02:03:46,855
<i> odmori nit.</i>

901
02:03:46,956 --> 02:03:49,891
<i>In sem konno lahko 
imajo as, da se rocka ...</i>

902
02:03:51,261 --> 02:03:53,422
<i> vre tiho
uspavanka</i>

903
02:03:53,563 --> 02:03:55,428
<i> na konzoli.</i>

904
02:03:55,565 --> 02:03:58,193
<i> Ni ni lepe biti skupaj.</i>

905
02:04:00,070 --> 02:04:01,560
<i> Ljubim te.</i>

906
02:04:02,939 --> 02:04:06,102
<i> Tvoja mama, Nawal.</i>

907
02:04:06,103 --> 02:14:26,103
Prevod: mar1nch

